Psalm 43:3
King James Bible
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Darby Bible Translation
Send out thy light and thy truth: *they* shall lead me, *they* shall bring me to thy holy mount, and unto thy habitations.

English Revised Version
O send out thy light and thy truth; let them lead me: let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

World English Bible
Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents.

Young's Literal Translation
Send forth Thy light and Thy truth, They -- they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles.

Psalmet 43:3 Albanian
Dërgo dritën tënde dhe të vërtetën tënde; këto le të më udhëheqin dhe të më çojnë në malin tënd të shenjtë dhe në vendin e banesës sate.

D Sälm 43:3 Bavarian
Laitt mi durch dein Liecht und Waaret haimhin zo deinn Berg, dyr Lostat!

Псалми 43:3 Bulgarian
Изпрати светлината Си и истината Си; те нека ме водят. Да ме заведат в Твоя свет хълм и в обиталищата Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。

詩 篇 43:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 發 出 你 的 亮 光 和 真 實 , 好 引 導 我 , 帶 我 到 你 的 聖 山 , 到 你 的 居 所 !

詩 篇 43:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 发 出 你 的 亮 光 和 真 实 , 好 引 导 我 , 带 我 到 你 的 圣 山 , 到 你 的 居 所 !

Psalm 43:3 Croatian Bible
Pošlji svjetlost svoju i vjernost: nek' me vode, nek' me dovedu na tvoju svetu goru, u šatore tvoje!

Žalmů 43:3 Czech BKR
Abych přistoupil k oltáři Božímu, k Bohu radostného plésání mého, a budu tě oslavovati na harfě, ó Bože, Bože můj.

Salme 43:3 Danish
Send dit Lys og din Sandhed, de lede mig, bringe mig til dit hellige Bjerg og til dine Boliger,

Psalmen 43:3 Dutch Staten Vertaling
Zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden; dat zij mij brengen tot den berg Uwer heiligheid, en tot Uw woningen;

Zsoltárok 43:3 Hungarian: Karoli
Küldd el világosságodat és igazságodat, azok vezessenek engem; vigyenek el a te szent hegyedre és hajlékaidba.

La psalmaro 43:3 Esperanto
Sendu Vian lumon kaj Vian veron, ke ili min gvidu, Ke ili alvenigu min al Via sankta monto kaj al Via logxejo.

PSALMIT 43:3 Finnish: Bible (1776)
Lähetä valkeutes ja totuutes minua saattamaan, ja tuomaan sinun pyhän vuores tykö ja sinun asumises tykö.

Westminster Leningrad Codex
שְׁלַח־אֹורְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנֹותֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
שלח־אורך ואמתך המה ינחוני יביאוני אל־הר־קדשך ואל־משכנותיך׃

Psaume 43:3 French: Darby
Envoie ta lumiere et ta verite: elles me conduiront, elles m'ameneront à ta montagne sainte et à tes demeures.

Psaume 43:3 French: Louis Segond (1910)
Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!

Psaume 43:3 French: Martin (1744)
Envoie ta lumière et ta vérité, afin qu'elles me conduisent [et] m'introduisent en la montagne de ta Sainteté, et en tes Tabernacles.

Psalm 43:3 German: Modernized
Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,

Psalm 43:3 German: Luther (1912)
Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,

Psalm 43:3 German: Textbibel (1899)
Sende dein Licht und deine Wahrheit! Die sollen mich führen, sollen mich hinbringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,

Salmi 43:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Manda la tua luce e la tua verità; mi guidino esse, mi conducano al monte della tua santità, nei tuoi tabernacoli.

Salmi 43:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Manda la tua luce, e la tua verità; guidinmi esse, Ed introducanmi al monte della tua santità, e ne’ tuoi tabernacoli.

MAZMUR 43:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suruhkanlah terang-Mu dan kebenaran-Mu, supaya keduanya itu memimpin aku dan membawa akan daku ke bukit kesucian-Mu dan ke dalam tempat kediaman-Mu;

Psalmi 43:3 Latin: Vulgata Clementina
Emitte lucem tuam et veritatem tuam ; ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.

Psalm 43:3 Maori
Tukua mai tou marama me tou pono hei arahi i ahau: hei kawe i ahau ki tou maunga tapu, ki ou tapenakara.

Salmenes 43:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så jeg kan komme til Guds alter, til min fryds og gledes Gud, og prise dig på citar, Gud, min Gud!

Salmos 43:3 Spanish: Reina Valera 1909
Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, Me conducirán al monte de tu santidad, Y á tus tabernáculos.

Salmos 43:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán; me conducirán al monte de tu santidad, y a tus tabernáculos.

Salmos 43:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Envia tua luz e tua verdade: que elas me guiem e me conduzam ao teu monte santo e à tua morada!

Salmos 43:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem; levem-me elas ao teu santo monte, e à tua habitação.   

Psalmi 43:3 Romanian: Cornilescu
Trimete lumina şi credincioşia Ta, ca să mă călăuzească, şi să mă ducă la muntele Tău cel sfînt şi la locaşurile Tale!

Псалтирь 43:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(42:3) Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.

Псалтирь 43:3 Russian koi8r
(42-3) Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.[]

Psaltaren 43:3 Swedish (1917)
så att jag får gå in till Guds altare, till Gud, som är min glädje och fröjd, och tacka dig på harpa, Gud, min Gud.

Psalm 43:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh suguin mo ang iyong liwanag at ang iyong katotohanan; patnubayan nawa nila ako: dalhin nawa nila ako sa iyong banal na bundok, at sa iyong mga tabernakulo.

เพลงสดุดี 43:3 Thai: from KJV
ขอทรงโปรดใช้ความสว่างและความจริงของพระองค์ออกไปให้นำข้าพระองค์ ให้ทั้งสองนำข้าพระองค์มาถึงภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ และถึงพลับพลาของพระองค์

Mezmurlar 43:3 Turkish
Gönder ışığını, gerçeğini,
Yol göstersinler bana,
Senin kutsal dağına, konutuna götürsünler beni.

Thi-thieân 43:3 Vietnamese (1934)
Cầu Chúa phát ánh sáng và sự chơn thật của Chúa ra: Nó sẽ dẫn tôi, đưa tôi đến núi thánh và nơi ở của Chúa.

Psalm 43:2
Top of Page
Top of Page