Psalm 42:10
King James Bible
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

Darby Bible Translation
As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?

English Revised Version
As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?

World English Bible
As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?"

Young's Literal Translation
With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?'

Psalmet 42:10 Albanian
Kockat e mia po vuajnë për vdekje për shkak të fyerjeve nga ana e armive të mi, që më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".

D Sälm 42:10 Bavarian
Glaaubst ys, däß dös durch und durch geet, wie de Pfrenger mi dyrbleckend?: "Ä, wo ist yr denn, dein Got, ietz?"

Псалми 42:10 Bulgarian
Като със смазване на костите ми противниците ми ме укоряват, И непрестанно ми думат: Где е твоят Бог?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

詩 篇 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 敵 人 辱 罵 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 頭 , 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 哪 裡 呢 ?

詩 篇 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 哪 里 呢 ?

Psalm 42:10 Croatian Bible
Kosti mi se lome od poruge neprijatelja dok me svednevice pitaju: Gdje ti je Bog tvoj?

Žalmů 42:10 Czech BKR
Jako rána v kostech mých jest to, když mi utrhají nepřátelé moji, říkajíce mi každého dne: Kdež jest Bůh tvůj?

Salme 42:10 Danish
Det er, som knustes mine Ben, naar Fjenderne haaner mig, naar de stadig spørger mig: »Hvor er din Gud?«

Psalmen 42:10 Dutch Staten Vertaling
Met een doodsteek in mijn beenderen honen mij mijn wederpartijders, als zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?

Zsoltárok 42:10 Hungarian: Karoli
Mintha zúzódás volna csontjaimban, mikor gyaláznak engem az én szorongatóim, naponként ezt mondván nékem: Hol van a te Istened?

La psalmaro 42:10 Esperanto
Kvazaux dispremante miajn ostojn, mokas min miaj malamikoj, Dirante al mi cxiutage:Kie estas via Dio?

PSALMIT 42:10 Finnish: Bible (1776)
Se on niinkuin murha minun luissani, että minun viholliseni häpäisevät minua, koska he jokapäivä sanovat minulle: kussa nyt on Jumalas?

Westminster Leningrad Codex
בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמֹותַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צֹורְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ברצח ׀ בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל־היום איה אלהיך׃

Psaume 42:10 French: Darby
Mes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour: Ou est ton Dieu?

Psaume 42:10 French: Louis Segond (1910)
Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?

Psaume 42:10 French: Martin (1744)
Mes adversaires m'ont fait outrage; ç'a été une épée dans mes os, quand ils m'ont dit chaque jour, où est ton Dieu?

Psalm 42:10 German: Modernized
Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?

Psalm 42:10 German: Luther (1912)
Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?

Psalm 42:10 German: Textbibel (1899)
Wie Wurmfraß in meinen Gebeinen verhöhnten mich meine Bedränger, da sie immerfort zu mir sagten: "Wo ist nun dein Gott?"

Salmi 42:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Trafiggendomi le ossa, i miei nemici mi fanno onta dicendomi continuamente: Dov’è il tuo Dio?

Salmi 42:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I miei nemici mi fanno onta, trafiggendomi fino all’ossa, Mentre mi dicono tuttodì: Dove è il tuo Dio?

MAZMUR 42:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan tikam mati dalam tulang-tulangku dicelakan segala lawanku akan daku, apabila dikatakannya kepadaku pada tiap-tiap hari: Di manakah Allahmu?

Psalmi 42:10 Latin: Vulgata Clementina
Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ?

Psalm 42:10 Maori
Ano he hoari i roto i oku wheua te tawai a oku hoariri: i a ratou e mea mai nei ki ahau i nga ra katoa, Kei hea tou Atua?

Salmenes 42:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er som om mine ben blev knust, når mine fiender håner mig, idet de hele dagen sier til mig: Hvor er din Gud?

Salmos 42:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Es como muerte en mis huesos, cuando mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como uma espada, que perfura meu corpo e atinge os ossos, é a aflição produzida pela zombaria dos meus adversários, questionando-me sem parar: “Onde está o teu Deus?”

Salmos 42:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como com ferida mortal nos meus ossos me afrontam os meus adversários, dizendo-me continuamente: Onde está o teu Deus?   

Psalmi 42:10 Romanian: Cornilescu
Parcă mi se sfărîmă oasele cu sabia cînd mă batjocoresc vrăjmaşii mei, şi-mi zic neîncetat: ,,Unde este Dumnezeul tău?``

Псалтирь 42:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?"

Псалтирь 42:10 Russian koi8r
(41-11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?`[]

Psaltaren 42:10 Swedish (1917)
Det är såsom krossade man benen i min kropp, när mina ovänner smäda mig, när de beständigt säga till mig: »Var är nu din Gud?»

Psalm 42:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na wari tabak sa aking mga buto, na tinutuya ako ng aking mga kaaway; habang sinasabi nilang lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?

เพลงสดุดี 42:10 Thai: from KJV
ปรปักษ์ของข้าพระองค์เยาะเย้ยข้าพระองค์ ประดุจดาบภายในบรรดากระดูกของข้าพระองค์ ในเมื่อเขากล่าวแก่ข้าพระองค์ทุกวันว่า "พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน"

Mezmurlar 42:10 Turkish
Gün boyu hasımlarım: ‹‹Nerede senin Tanrın?›› diyerek
Bana sataştıkça,
Kemiklerim kırılıyor sanki.

Thi-thieân 42:10 Vietnamese (1934)
Trong khi những cừu địch tôi hằng ngày hỏi rằng: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì chúng nó sỉ nhục tôi khác nào làm gãy xương cốt tôi.

Psalm 42:9
Top of Page
Top of Page