| King James BibleFrom the wicked that oppress me, from  my deadly enemies, who  compass me about. 
 Darby Bible Translation
 From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who  compass me about. 
 English Revised Version
 From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about. 
 World English Bible
 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me. 
 Young's Literal Translation
  From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me. Psalmet 17:9 Albaniannga të pabesët që më shtypin dhe nga armiqtë për vdekje që më rrethojnë.
 D Sälm 17:9 BavarianGotloose steend vor dyr Tür; d Feindd, de nemend mi glei Haaupps.
 Псалми 17:9 BulgarianОт нечестивите, които ме съсипват, От неприятелите на душата ми, които ме окръжават.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我,要害我命的仇敵。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。
 詩 篇 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)使 我 脫 離 那 欺 壓 我 的 惡 人 , 就 是 圍 困 我 要 害 我 命 的 仇 敵 。
 詩 篇 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。
 Psalm 17:9 Croatian Bibleod zlotvora što na me nasrću. Dušmani me bijesni opkoljuju,
 Žalmů 17:9 Czech BKROd tváři bezbožných těch, kteříž mne hubí, od nepřátel mých úhlavních obkličujících mne,
 Salme 17:9 Danishfor gudløse, der øver Vold imod mig, glubske Fjender, som omringer mig;
 Psalmen 17:9 Dutch Staten VertalingVoor het aangezicht der goddelozen, die mij verwoesten, mijner doodsvijanden, die mij omringen.
 Zsoltárok 17:9 Hungarian: KaroliA gonoszok elõl, a kik pusztítanak engem; ellenségeim elõl, a kik lelkendezve vesznek körül engem.
 La psalmaro 17:9 EsperantoDe la malbonuloj, kiuj atakas min,   De miaj malamikoj, kiuj cxirkauxe insidas kontraux mia animo.
 PSALMIT  17:9 Finnish: Bible (1776)Jumalattomista, jotka minua hävittävät, vihollisistani, jotka minun sieluuni piirittävät.
Psaume 17:9 French: Darbydevant ces mechants qui me devastent, mes ardents ennemis qui m'entourent.
 Psaume 17:9 French: Louis Segond (1910)Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
 Psaume 17:9 French: Martin (1744)De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
 Psalm 17:9 German: Modernizedvor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
 Psalm 17:9 German: Luther (1912)vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
 Psalm 17:9 German: Textbibel (1899)vor den Gottlosen, die mich vergewaltigt haben,  meinen Feinden, die mich gierig umkreisen.
 Salmi 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)dagli empi che voglion la mia rovina, dai miei mortali nemici che mi circondano.
 Salmi 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)D’innanzi agli empi che mi disertano; E d’innanzi a’ miei mortali nemici che mi circondano.
 MAZMUR 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)dari pada orang fasik, yang hendak membinasakan daku, dan dari pada seteru, yang hendak menghancurkan daku
 Psalmi 17:9 Latin: Vulgata Clementinaa facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ;
 Psalm 17:9 MaoriI te hunga kino e tukino nei i ahau, i oku hoariri whakamate e karapoti nei i ahau.
 Salmenes 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)for de ugudelige, som ødelegger mig, mine dødsfiender, som omringer mig!
Salmos 17:9 Spanish: Reina Valera 1909De delante de los malos que me oprimen, De mis enemigos que me cercan por la vida.
 Salmos 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que  me cercan por la vida.
 Salmos 17:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizadalonge dos ímpios que me oprimem, dos inimigos mortais que me rodeiam.
 Salmos 17:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadados ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
 Psalmi 17:9 Romanian: Cornilescude cei răi, cari mă prigonesc, de vrăjmaşii mei de moarte, cari mă împresoară.
 Псалтирь 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)(16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:
 Псалтирь 17:9 Russian koi8r(16-9) от лица нечестивых, нападающих на меня, --от врагов души моей, окружающих меня:[]
 Psaltaren 17:9 Swedish (1917)för de ogudaktiga, som vilja fördärva mig, för mina dödsfiender, som omringa mig.
 Psalm 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa masama na sumasamsam sa akin, sa aking mga kaaway na nagsisipatay, na nagsisikubkub sa akin.
 เพลงสดุดี 17:9 Thai: from KJVให้พ้นจากคนชั่วผู้ล้างผลาญและจากศัตรูผู้คอยเข่นฆ่าซึ่งล้อมข้าพระองค์ไว้โดยรอบ
 Mezmurlar 17:9 TurkishKötülerin saldırısından,
 Çevremi saran ölümcül düşmanlarımdan.
 Thi-thieân 17:9 Vietnamese (1934)Cho khỏi kẻ ác hà hiếp tôi, Khỏi kẻ thù nghịch hăm hở vây phủ tôi.
 |