Psalm 149:8
King James Bible
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

Darby Bible Translation
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

English Revised Version
To bind their king's with chains, and their nobles with fetters of iron;

World English Bible
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

Young's Literal Translation
To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,

Psalmet 149:8 Albanian
për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,

D Sälm 149:8 Bavarian
In Fössln lögnd s ien d Künig all. De Edln werdnd in Kötnen gschmitt.

Псалми 149:8 Bulgarian
За да вържат царете им с вериги, И благородните им с железни окови,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,

詩 篇 149:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ;

詩 篇 149:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 用 炼 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;

Psalm 149:8 Croatian Bible
da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;

Žalmů 149:8 Czech BKR
K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,

Salme 149:8 Danish
for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern

Psalmen 149:8 Dutch Staten Vertaling
Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;

Zsoltárok 149:8 Hungarian: Karoli
Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.

La psalmaro 149:8 Esperanto
Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;

PSALMIT 149:8 Finnish: Bible (1776)
Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,

Westminster Leningrad Codex
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃

WLC (Consonants Only)
לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃

Psaume 149:8 French: Darby
Pour lier leurs rois de chaines, et leurs nobles de ceps de fer;

Psaume 149:8 French: Louis Segond (1910)
Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,

Psaume 149:8 French: Martin (1744)
Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr’eux de ceps de fer;

Psalm 149:8 German: Modernized
ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,

Psalm 149:8 German: Luther (1912)
ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;

Psalm 149:8 German: Textbibel (1899)
ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,

Salmi 149:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,

Salmi 149:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;

MAZMUR 149:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya raja-raja mereka itu diikat dengan rantai dan segala pegawainya dengan belenggu besi;

Psalmi 149:8 Latin: Vulgata Clementina
ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis ;

Psalm 149:8 Maori
Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;

Salmenes 149:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,

Salmos 149:8 Spanish: Reina Valera 1909
Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro;

Salmos 149:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;

Salmos 149:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para prender seus reis com grilhões, e com algemas de ferro, seus nobres;

Salmos 149:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;   

Psalmi 149:8 Romanian: Cornilescu
să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer,

Псалтирь 149:8 Russian: Synodal Translation (1876)
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,

Псалтирь 149:8 Russian koi8r
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,[]

Psaltaren 149:8 Swedish (1917)
för att binda deras konungar med kedjor och deras ädlingar med järnbojor,

Psalm 149:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;

เพลงสดุดี 149:8 Thai: from KJV
เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจำจองล่ามบรรดาขุนนางของเขา

Mezmurlar 149:8 Turkish
Krallarını zincire,
Soylularını prangaya vursunlar!

Thi-thieân 149:8 Vietnamese (1934)
Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.

Psalm 149:7
Top of Page
Top of Page