Psalm 145:1
King James Bible
David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

Darby Bible Translation
{A Psalm of praise. Of David.} I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name for ever and ever.

English Revised Version
A Psalm of praise; of David. I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever.

World English Bible
I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.

Young's Literal Translation
Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.

Psalmet 145:1 Albanian
Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë.

D Sälm 145:1 Bavarian
Ayn Loblied von n Dafetn: I rüem di, o mein Got und Künig und will deinn Namen eebig preisn.

Псалми 145:1 Bulgarian
(По слав. 144). Давидово хваление. По еврейски, азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю [мой], И ще благославям Твоето име от века и до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的讚美詩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的赞美诗。

詩 篇 145:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的   神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !

詩 篇 145:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的   神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !

Psalm 145:1 Croatian Bible
Hvalospjev. Davidov. (DLR)ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka. (DLR)BET

Žalmů 145:1 Czech BKR
Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků.

Salme 145:1 Danish
En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.

Psalmen 145:1 Dutch Staten Vertaling
Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.

Zsoltárok 145:1 Hungarian: Karoli
Dávid dicsérõ éneke.

La psalmaro 145:1 Esperanto
Glorkanto de David. Mi altigos Vin, mia Dio, ho Regxo, Kaj mi benos Vian nomon cxiam kaj eterne.

PSALMIT 145:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.

Westminster Leningrad Codex
תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרֹומִמְךָ֣ אֱלֹוהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה מְךָ֗ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

WLC (Consonants Only)
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה מך לעולם ועד׃

Psaume 145:1 French: Darby
Je t'exalterai, mon Dieu, o Roi! et je benirai ton nom à toujours et à perpetuite.

Psaume 145:1 French: Louis Segond (1910)
Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.

Psaume 145:1 French: Martin (1744)
Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.

Psalm 145:1 German: Modernized
Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.

Psalm 145:1 German: Luther (1912)
Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.

Psalm 145:1 German: Textbibel (1899)
Ein Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen immer und ewig preisen!

Salmi 145:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno.

Salmi 145:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.

MAZMUR 145:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Puji-pujian Daud. -- Ya Allahku! Ya Rajaku! aku hendak memuliakan Dikau dan memuji nama-Mu kekal sampai selama-lamanya.

Psalmi 145:1 Latin: Vulgata Clementina
Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex ; et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.

Psalm 145:1 Maori
Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.

Salmenes 145:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.

Salmos 145:1 Spanish: Reina Valera 1909
Salmo de alabanza: de David. ENSALZARTE he, mi Dios, mi Rey; Y bendeciré tu nombre por siglo y para siempre.

Salmos 145:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salmo de alabanza: de David. Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre.

Salmos 145:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um hino davídico de louvor. Exaltar-te-ei, ó meu Deus e Rei, e bendirei o teu Nome por toda a eternidade!

Salmos 145:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.   

Psalmi 145:1 Romanian: Cornilescu
(O cîntare de laudă a lui David.) Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvînta Numele tău în veci de veci.

Псалтирь 145:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.

Псалтирь 145:1 Russian koi8r
(144-1) ^^Хвала Давида.^^ Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки.[]

Psaltaren 145:1 Swedish (1917)
En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.

Psalm 145:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.

เพลงสดุดี 145:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล

Mezmurlar 145:1 Turkish
Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim,
Adını sonsuza dek öveceğim.

Thi-thieân 145:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng.

Psalm 144:15
Top of Page
Top of Page