King James BibleDavid's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
Darby Bible Translation{A Psalm of praise. Of David.} I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name for ever and ever.
English Revised VersionA Psalm of praise; of David. I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever.
World English BibleI will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
Young's Literal Translation Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever. Psalmet 145:1 Albanian Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë. D Sälm 145:1 Bavarian Ayn Loblied von n Dafetn: I rüem di, o mein Got und Künig und will deinn Namen eebig preisn. Псалми 145:1 Bulgarian (По слав. 144). Давидово хваление. По еврейски, азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю [мой], И ще благославям Твоето име от века и до века. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛的讚美詩。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫的赞美诗。 詩 篇 145:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 ! 詩 篇 145:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 ! Psalm 145:1 Croatian Bible Hvalospjev. Davidov. (DLR)ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka. (DLR)BET Žalmů 145:1 Czech BKR Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků. Salme 145:1 Danish En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn. Psalmen 145:1 Dutch Staten Vertaling Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos. Zsoltárok 145:1 Hungarian: Karoli Dávid dicsérõ éneke. La psalmaro 145:1 Esperanto Glorkanto de David. Mi altigos Vin, mia Dio, ho Regxo, Kaj mi benos Vian nomon cxiam kaj eterne. PSALMIT 145:1 Finnish: Bible (1776) Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti. Psaume 145:1 French: Darby Je t'exalterai, mon Dieu, o Roi! et je benirai ton nom à toujours et à perpetuite. Psaume 145:1 French: Louis Segond (1910) Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. Psaume 145:1 French: Martin (1744) Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité. Psalm 145:1 German: Modernized Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. Psalm 145:1 German: Luther (1912) Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. Psalm 145:1 German: Textbibel (1899) Ein Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen immer und ewig preisen! Salmi 145:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno. Salmi 145:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno. MAZMUR 145:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Puji-pujian Daud. -- Ya Allahku! Ya Rajaku! aku hendak memuliakan Dikau dan memuji nama-Mu kekal sampai selama-lamanya. Psalmi 145:1 Latin: Vulgata Clementina Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex ; et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi. Psalm 145:1 Maori Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake. Salmenes 145:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid. Salmos 145:1 Spanish: Reina Valera 1909 Salmo de alabanza: de David. ENSALZARTE he, mi Dios, mi Rey; Y bendeciré tu nombre por siglo y para siempre.Salmos 145:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Salmo de alabanza: de David. Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre. Salmos 145:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Um hino davídico de louvor. Exaltar-te-ei, ó meu Deus e Rei, e bendirei o teu Nome por toda a eternidade! Salmos 145:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos. Psalmi 145:1 Romanian: Cornilescu (O cîntare de laudă a lui David.) Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvînta Numele tău în veci de veci. Псалтирь 145:1 Russian: Synodal Translation (1876) (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки. Псалтирь 145:1 Russian koi8r (144-1) ^^Хвала Давида.^^ Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки.[] Psaltaren 145:1 Swedish (1917) En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen. Psalm 145:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man. เพลงสดุดี 145:1 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล Mezmurlar 145:1 Turkish Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim, Adını sonsuza dek öveceğim. Thi-thieân 145:1 Vietnamese (1934) Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng. |