Psalm 144:14
King James Bible
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Darby Bible Translation
Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.

English Revised Version
When our oxen are well laden; when there is no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;

World English Bible
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.

Young's Literal Translation
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.

Psalmet 144:14 Albanian
qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.

D Sälm 144:14 Bavarian
Kain Kue schmeiss hin und hab aau sünst nix; auf ünsre Gassnen göb s kain Weeklag!

Псалми 144:14 Bulgarian
[Когато] воловете ни бъдат добре натоварени; Когато няма нито нахлуване навътре, нито налитане на вън, Нито вик по нашите улици;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰,我們的街市上也沒有哭號的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战,我们的街市上也没有哭号的声音。

詩 篇 144:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。

詩 篇 144:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。

Psalm 144:14 Croatian Bible
ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!

Žalmů 144:14 Czech BKR
Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.

Salme 144:14 Danish
fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen paa Torvene.

Psalmen 144:14 Dutch Staten Vertaling
Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.

Zsoltárok 144:14 Hungarian: Karoli
Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.

La psalmaro 144:14 Esperanto
Niaj bovoj estas sxargxitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;

PSALMIT 144:14 Finnish: Bible (1776)
Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.

Westminster Leningrad Codex
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יֹוצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
אלופינו מסבלים אין־פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃

Psaume 144:14 French: Darby
Que nos genisses soient fecondes; qu'il n'y ait pas de breche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.

Psaume 144:14 French: Louis Segond (1910)
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

Psaume 144:14 French: Martin (1744)
Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.

Psalm 144:14 German: Modernized
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

Psalm 144:14 German: Luther (1912)
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

Psalm 144:14 German: Textbibel (1899)
unsere Rinder beladen; kein Mauerriß und kein Auszug und kein Geschrei auf unseren Gassen.

Salmi 144:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.

Salmi 144:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.

MAZMUR 144:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya segala lembu jantan kami banyak muatannya dan jangan ada pelanggaran atau penyerangan atau tempik sorak perang pada lorong-lorong kami.

Psalmi 144:14 Latin: Vulgata Clementina
boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.

Psalm 144:14 Maori
Kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto, he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi;

Salmenes 144:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.

Salmos 144:14 Spanish: Reina Valera 1909
Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.

Salmos 144:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.

Salmos 144:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nossas reses andarão prenhes; não haverá brecha nem ataque, nem alarme em nossas praças.

Salmos 144:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!   

Psalmi 144:14 Romanian: Cornilescu
viţelele noastre sînt prăsitoare; nu -i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre!

Псалтирь 144:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.

Псалтирь 144:14 Russian koi8r
(143-14) [да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.[]

Psaltaren 144:14 Swedish (1917)
när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --

Psalm 144:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ang mga baka namin ay napapasanang mabuti; pagka walang salot, at sakuna, at walang panaghoy sa aming mga lansangan;

เพลงสดุดี 144:14 Thai: from KJV
เพื่อวัวตัวผู้ของข้าพเจ้าทั้งหลายมีกำลังใช้แรงงาน เพื่อไม่มีใครพังเข้ามา ไม่มีออกไป เพื่อไม่มีเสียงร้องทุกข์ในถนนหนทางของข้าพเจ้าทั้งหลาย

Mezmurlar 144:14 Turkish
Semiz olacak sığırlarımız;
Surlarımıza gedik açılmayacak,
İnsanlarımız sürgün edilmeyecek,
Meydanlarımızda feryat duyulmayacak!

Thi-thieân 144:14 Vietnamese (1934)
Nguyện bò cái chúng tôi sanh đẻ nhiều; Nguyện chớ có sự triệt hạ, sự ra xông đánh, Hay là tiếng la hãi trong các hàng phố chúng tôi.

Psalm 144:13
Top of Page
Top of Page