King James BibleHave all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Darby Bible TranslationHave all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah.
English Revised VersionHave all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
World English BibleHave all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on Yahweh?
Young's Literal Translation Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called. Psalmet 14:4 Albanian Nuk kanë fare arsye të gjithë ata që kryejnë paudhësi, që hanë popullin tim si të hanin bukë dhe nuk kërkojnë ndihmën e Zotit? D Sälm 14:4 Bavarian Ja, kenntß is denn nity, woß mein Volk frösstß wie Broot, nix wie Übl eyn n Sin habtß und önn Trechtein missachttß, Псалми 14:4 Bulgarian Без разум ли са всички, които беззаконствуват, Които изпояждат людете ми [както] ядат хляб, И не призовават Господа? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。 詩 篇 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 作 孽 的 都 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 耶 和 華 。 詩 篇 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 作 孽 的 都 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。 Psalm 14:4 Croatian Bible Neće li se urazumiti svi što bezakonje čine, koji proždiru narod moj kao da jedu kruha? Ne zazivlju ime Jahvino: Žalmů 14:4 Czech BKR Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají. Salme 14:4 Danish Er alle de Udaadsmænd da uden Forstand, der æder mit Folk, som aad de Brød, og ikke paakalder HERREN? Psalmen 14:4 Dutch Staten Vertaling Hebben dan alle werkers der ongerechtigheid geen kennis, die mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen den HEERE niet aan. Zsoltárok 14:4 Hungarian: Karoli Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják? La psalmaro 14:4 Esperanto CXu ne prudentigxos cxiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al la Eternulo? PSALMIT 14:4 Finnish: Bible (1776) Eikö siis kenkään pahointekiöistä sitä havaitse? jotka minun kansaani syövät niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he rukoile Herraa. Psaume 14:4 French: Darby Tous les ouvriers d'iniquite n'ont-ils aucune connaissance? Ils devorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Eternel. Psaume 14:4 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel. Psaume 14:4 French: Martin (1744) Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance? Ils mangent mon peuple [comme] s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel. Psalm 14:4 German: Modernized Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HERRN rufen sie nicht an? Psalm 14:4 German: Luther (1912) Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an? Psalm 14:4 German: Textbibel (1899) Haben's denn nicht erfahren alle Übelthäter, die mein Volk verzehrten, wie man Brot verzehrt, Jahwe nicht anriefen? Salmi 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Son essi senza conoscenza tutti questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane e non invocano l’Eterno? Salmi 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore. MAZMUR 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiadakah berpengetahuan segala orang yang berbuat jahat, yang makan habis akan umat-Ku seperti dimakannya roti? Tiada mereka itu meminta doa kepada Tuhan. Psalmi 14:4 Latin: Vulgata Clementina Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis ? Psalm 14:4 Maori E kore ranei e mohio nga kaimahi katoa o te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana, a kahore e karanga ki a Ihowa. Salmenes 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sanser de da ikke, alle de som gjør urett, som eter mitt folk, likesom de eter brød? På Herren kaller de ikke. Salmos 14:4 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No tendrán conocimiento todos los que obran iniquidad, Que devoran á mi pueblo como si pan comiesen, Y á Jehová no invocaron?Salmos 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ciertamente conocieron ésto todos los que obran iniquidad, que devoran a mi pueblo como si pan comiesen; al SEÑOR no invocaron. Salmos 14:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Será que os maldosos nunca aprendem? Eles devoram o meu povo, como se comessem pão, e não clamam pelo SENHOR? Salmos 14:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Acaso não tem conhecimento nem sequer um dos que praticam a iniqüidade, que comem o meu povo como se comessem pão, e que não invocam o Senhor? Psalmi 14:4 Romanian: Cornilescu Şi-au pierdut mintea toţi cei ce săvîrşesc fărădelegea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Domnul? Псалтирь 14:4 Russian: Synodal Translation (1876) (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа? Псалтирь 14:4 Russian koi8r (13-4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, [как] едят хлеб, и не призывающие Господа?[] Psaltaren 14:4 Swedish (1917) Hava de då intet fått förnimma, alla dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla HERREN? Psalm 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Wala bang kaalaman ang lahat na manggagawa ng kasamaan? na siyang nagsisikain sa aking bayan na tila nagsisikain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Panginoon. เพลงสดุดี 14:4 Thai: from KJV บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเยโฮวาห์ Mezmurlar 14:4 Turkish Suç işleyenlerin hiçbiri görmüyor mu? Halkımı ekmek yer gibi yiyor, RABbe yakarmıyorlar. Thi-thieân 14:4 Vietnamese (1934) Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, và cũng chẳng kề cầu khẩn Ðức Giê-hô-va. |