King James BibleIf I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Darby Bible TranslationIf I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
English Revised VersionIf I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
World English BibleIf I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
Young's Literal Translation If I ascend the heavens -- there Thou art, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! Psalmet 139:8 Albanian Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty. D Sälm 139:8 Bavarian Gar nauf eyn n Himml? Nän, dort bist ee obn. Abhin zo de Tootn? Nän, daadl bist aau daa. Псалми 139:8 Bulgarian Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。 詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。 詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。 Psalm 139:8 Croatian Bible Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. Žalmů 139:8 Czech BKR Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. Salme 139:8 Danish Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; Psalmen 139:8 Dutch Staten Vertaling Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar. Zsoltárok 139:8 Hungarian: Karoli Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy. La psalmaro 139:8 Esperanto Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas. PSALMIT 139:8 Finnish: Bible (1776) Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet. Psaume 139:8 French: Darby Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sheol, t'y voilà. Psaume 139:8 French: Louis Segond (1910) Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. Psaume 139:8 French: Martin (1744) Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. Psalm 139:8 German: Modernized Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. Psalm 139:8 German: Luther (1912) Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. Psalm 139:8 German: Textbibel (1899) Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! Salmi 139:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. Salmi 139:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kiranya aku naik ke langit, maka Engkau adalah di sana; jikalau kiranya aku berbuat hamparan dalam alam barzakh, bahwasanya di sanapun adalah Engkau. Psalmi 139:8 Latin: Vulgata Clementina Si ascendero in cælum, tu illic es ; si descendero in infernum, ades. Psalm 139:8 Maori Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. Salmenes 139:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. Salmos 139:8 Spanish: Reina Valera 1909 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.Salmos 139:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. Salmos 139:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se eu escalar o céu, aí estás; se me lançar sobre o leito da mais profunda sepultura, igualmente aí estás. Salmos 139:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. Psalmi 139:8 Romanian: Cornilescu Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo; Псалтирь 139:8 Russian: Synodal Translation (1876) (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты. Псалтирь 139:8 Russian koi8r (138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.[] Psaltaren 139:8 Swedish (1917) Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. Psalm 139:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon. เพลงสดุดี 139:8 Thai: from KJV ถ้าข้าพระองค์ขึ้นไปยังสวรรค์ พระองค์ทรงสถิตที่นั่น ถ้าข้าพระองค์จะทำที่นอนไว้ในนรก ดูเถิด พระองค์ทรงสถิตที่นั่น Mezmurlar 139:8 Turkish Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın. Thi-thieân 139:8 Vietnamese (1934) Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó. |