Psalm 136:6
King James Bible
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever;

English Revised Version
To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him spreading the earth over the waters, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:6 Albanian
atë që ka shtrirë tokën mbi ujërat, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:6 Bavarian
D Erd gagründdt yr über n Wasser. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:6 Bulgarian
Който простря земята върху водите, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 铺 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:6 Croatian Bible
On utvrdi zemlju nad vodama: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:6 Czech BKR
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:6 Danish
Som bredte Jorden paa Vandet; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:6 Dutch Staten Vertaling
Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:6 Hungarian: Karoli
A ki kiterjesztette a földet a vizek fölé; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:6 Esperanto
Kiu etendis la teron super la akvo, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:6 Finnish: Bible (1776)
Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לרקע הארץ על־המים כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:6 French: Darby
Qui a etendu la terre sur les eaux, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:6 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:6 French: Martin (1744)
Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:6 German: Modernized
Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:6 German: Luther (1912)
der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:6 German: Textbibel (1899)
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.

Salmi 136:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan Dia, yang telah mengalaskan bumi itu dalam air, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:6 Latin: Vulgata Clementina
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalm 136:6 Maori
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:6 Spanish: Reina Valera 1909
Al que tendió la tierra sobre las aguas, Porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
firmou a terra sobre as águas, porque seu amor é para sempre.

Salmos 136:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:6 Romanian: Cornilescu
Pe cel ce a întins pămîntul pe ape, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:6 Russian koi8r
(135-6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:6 Swedish (1917)
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na naglalatag ng lupa sa ibabaw ng tubig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:6 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกางแผ่นดินโลกออกเหนือน้ำทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:6 Turkish
Yeri sular üzerine yayana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:6 Vietnamese (1934)
Ngài trương đất ra trên các nước, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:5
Top of Page
Top of Page