Psalm 135:7
King James Bible
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

Darby Bible Translation
Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:

English Revised Version
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.

World English Bible
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;

Young's Literal Translation
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.

Psalmet 135:7 Albanian
Ai i larton avujt nga skajet e tokës, prodhon vetëtimat për shiun, e nxjerr erën nga depozitat e tij.

D Sälm 135:7 Bavarian
Wolkenn holt yr waiß grad woher. Er ist s, wenn s blitzt und rögnt, stöckt hinter n Sturm.

Псалми 135:7 Bulgarian
Повдига пари от краищата на земята, Прави светкавици за дъжда, Изважда ветрове из съкровищниците Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。

詩 篇 135:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 , 造 電 隨 雨 而 閃 , 從 府 庫 中 帶 出 風 來 。

詩 篇 135:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 , 造 电 随 雨 而 闪 , 从 府 库 中 带 出 风 来 。

Psalm 135:7 Croatian Bible
Oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.

Žalmů 135:7 Czech BKR
Kterýž způsobuje to, že páry vystupují od krajů země; blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.

Salme 135:7 Danish
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, faar Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forraadskamre;

Psalmen 135:7 Dutch Staten Vertaling
Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.

Zsoltárok 135:7 Hungarian: Karoli
Felemeli a felhõket a földnek szélérõl; villámlást készít, hogy esõ legyen, s szelet hoz elõ tárházaiból.

La psalmaro 135:7 Esperanto
Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn en la pluvo, Li elirigas la venton el Siaj provizejoj.

PSALMIT 135:7 Finnish: Bible (1776)
Joka pilvet nostaa maan ääristä, joka pitkäisen leimauksesta sateen saattaa, ja tuulen tuo ulos tavaroistansa;

Westminster Leningrad Codex
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֹֽוצֵא־ר֝וּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא־רוח מאוצרותיו׃

Psaume 135:7 French: Darby
Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les eclairs pour la pluie, qui de ses tresors fait sortir le vent;

Psaume 135:7 French: Louis Segond (1910)
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Psaume 135:7 French: Martin (1744)
C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il tire le vent hors de ses trésors.

Psalm 135:7 German: Modernized
der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt;

Psalm 135:7 German: Luther (1912)
der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;

Psalm 135:7 German: Textbibel (1899)
Der Wolken heraufführt vom Ende der Erde her, Regen und Blitze schafft, den Wind aus seinen Schatzkammern hervorholt;

Salmi 135:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi tesori.

Salmi 135:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa salire i vapori dall’estremità dalle terra; Egli fa i lampi per la pioggia; Egli trae fuori il vento da’ suoi tesori.

MAZMUR 135:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diadakan-Nya awan-awan itu naik dari ujung bumi, dijadikan-Nya kilat serta dengan hujannya, dan dikeluarkan-Nya angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

Psalmi 135:7 Latin: Vulgata Clementina
Educens nubes ab extremo terræ, fulgura in pluviam fecit ; qui producit ventos de thesauris suis.

Psalm 135:7 Maori
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.

Salmenes 135:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,

Salmos 135:7 Spanish: Reina Valera 1909
El hace subir las nubes del cabo de la tierra; El hizo los relámpagos para la lluvia; El saca los vientos de sus tesoros.

Salmos 135:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que hace subir las nubes del cabo de la tierra; hizo los relámpagos en la lluvia; el que saca los vientos de sus tesoros.

Salmos 135:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele, que dos confins da terra faz subir as nuvens, fez os raios para a chuva, e tira de seus antros a ventania.

Salmos 135:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos dos seus tesouros.   

Psalmi 135:7 Romanian: Cornilescu
El ridică norii dela marginile pămîntului, dă naştere la fulgere şi ploaie, şi scoate vîntul din cămările lui.

Псалтирь 135:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.

Псалтирь 135:7 Russian koi8r
(134-7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.[]

Psaltaren 135:7 Swedish (1917)
han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;

Psalm 135:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinailanglang ang mga singaw na mula sa mga wakas ng lupa; kaniyang ginagawa ang mga kidlat na ukol sa ulan; kaniyang inilalabas ang hangin mula sa kaniyang mga ingatang-yaman.

เพลงสดุดี 135:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้เมฆลอยขึ้นมาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกระทำฟ้าแลบให้แก่ฝนและทรงนำลมออกมาจากคลังของพระองค์

Mezmurlar 135:7 Turkish
Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir,
Yağmur için şimşek çaktırır,
Ambarlarından rüzgar estirir.

Thi-thieân 135:7 Vietnamese (1934)
Ngài khiến mây bay lên từ nơi cùng-đầu đất, Làm chớp-nhoáng theo mưa, Khiến gió ra từ các kho tàng của Ngài.

Psalm 135:6
Top of Page
Top of Page