King James BibleDo good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Darby Bible TranslationDo good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
English Revised VersionDo good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
World English BibleDo good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Young's Literal Translation Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts. Psalmet 125:4 Albanian O Zot, bëju të mirë njerëzve të mirë dhe atyre që kanë zemër të ndershme. D Sälm 125:4 Bavarian Herr, tuet de Guetn Guets, wer waarhaft rödlich ist! Псалми 125:4 Bulgarian Стори добро, Господи, на добрите И на правдивите в сърце. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你善待那些為善和心裡正直的人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你善待那些为善和心里正直的人。 詩 篇 125:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 善 待 那 些 為 善 和 心 裡 正 直 的 人 。 詩 篇 125:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。 Psalm 125:4 Croatian Bible Učini, Jahve, dobro dobrima i čestitima u srcu. Žalmů 125:4 Czech BKR Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce. Salme 125:4 Danish HERRE, vær god mod de gode, de oprigtige af Hjertet; Psalmen 125:4 Dutch Staten Vertaling HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten. Zsoltárok 125:4 Hungarian: Karoli Tégy jól, Uram, a jókkal, és a szívök szerint igazakkal! La psalmaro 125:4 Esperanto Bonfaru, ho Eternulo, al tiuj, Kiuj estas bonaj kaj piaj per sia koro; PSALMIT 125:4 Finnish: Bible (1776) Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille. Psaume 125:4 French: Darby Eternel! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur coeur! Psaume 125:4 French: Louis Segond (1910) Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit! Psaume 125:4 French: Martin (1744) Eternel, bénis les gens de bien et ceux dont le cœur est droit. Psalm 125:4 German: Modernized HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen! Psalm 125:4 German: Luther (1912) HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen! Psalm 125:4 German: Textbibel (1899) Thue den Guten Gutes, Jahwe, und denen, die in ihrem Herzen redlich gesinnt sind. Salmi 125:4 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, fa’ del bene a quelli che son buoni, e a quelli che son retti nel loro cuore. Salmi 125:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, fa’ bene a’ buoni, Ed a quelli che son diritti ne’ lor cuori. MAZMUR 125:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Perbuatlah baik, ya Tuhan! akan orang yang baik dan akan orang yang tulus hatinya. Psalmi 125:4 Latin: Vulgata Clementina benefac, Domine, bonis, et rectis corde. Psalm 125:4 Maori Kia pai tau mahi, e Ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou ngakau. Salmenes 125:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gjør godt, Herre, mot de gode, mot dem som er opriktige i sine hjerter! Salmos 125:4 Spanish: Reina Valera 1909 Haz bien, oh Jehová, á los buenos, Y á los que son rectos en sus corazones.Salmos 125:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Haz bien, oh SEÑOR, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones. Salmos 125:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sê misericordioso, SENHOR, com os bons, com todas as pessoas de coração íntegro! Salmos 125:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Faze o bem, ó Senhor, aos bons e aos que são retos de coração. Psalmi 125:4 Romanian: Cornilescu Doamne, varsă-Ţi binefacerile peste cei buni, şi peste cei cu inima fără prihană! Псалтирь 125:4 Russian: Synodal Translation (1876) (124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; Псалтирь 125:4 Russian koi8r (124-4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;[] Psaltaren 125:4 Swedish (1917) Gör gott, o HERRE, mot de goda och mot dem som hava redliga hjärtan. Psalm 125:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gawan mo ng mabuti, Oh Panginoon, yaong mabubuti, at yaong matutuwid sa kanilang mga puso. เพลงสดุดี 125:4 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา Mezmurlar 125:4 Turkish İyilik et, ya RAB, İyilere, yüreği temiz olanlara. Thi-thieân 125:4 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm điều lành cho người lành, Và cho kẻ có lòng ngay thẳng. |