King James BibleWoe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Darby Bible TranslationWoe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
English Revised VersionWoe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
World English BibleWoe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
Young's Literal Translation Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar. Psalmet 120:5 Albanian I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit! D Sälm 120:5 Bavarian I armer Hund mueß löbn in Meschech, als Fremdling daader z Kedär. Псалми 120:5 Bulgarian Горко ми, защото странствувам в Мосох, Живея в Кидарските шатри! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我寄居在米設,住在基達帳篷之中有禍了!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我寄居在米设,住在基达帐篷之中有祸了! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 ! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 ! Psalm 120:5 Croatian Bible Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim! Žalmů 120:5 Czech BKR Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských. Salme 120:5 Danish Ve mig, at jeg maa leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte! Psalmen 120:5 Dutch Staten Vertaling O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone. Zsoltárok 120:5 Hungarian: Karoli Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom! La psalmaro 120:5 Esperanto Ve al mi, ke mi gastas en Mesxehx, Ke mi logxas inter la tendoj de Kedar! PSALMIT 120:5 Finnish: Bible (1776) Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa. Psaume 120:5 French: Darby Malheur à moi de ce que je sejourne en Meshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kedar; Psaume 120:5 French: Louis Segond (1910) Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar! Psaume 120:5 French: Martin (1744) Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar! Psalm 120:5 German: Modernized Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psalm 120:5 German: Luther (1912) Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psalm 120:5 German: Textbibel (1899) Wehe mir, daß ich bei Mesech zu Gaste bin, bei den Zelten Kedars wohne! Salmi 120:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar! Salmi 120:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar! MAZMUR 120:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagiku! adalah halku bagaikan orang dagang di Mesekh dan seolah-olah aku duduk dalam kemah Kedar! Psalmi 120:5 Latin: Vulgata Clementina Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est ! habitavi cum habitantibus Cedar ; Psalm 120:5 Maori Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara! Salmenes 120:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt*! Salmos 120:5 Spanish: Reina Valera 1909 Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!Salmos 120:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito con las tiendas de Cedar! Salmos 120:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Infeliz de mim que vivo como forasteiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar! Salmos 120:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar! Psalmi 120:5 Romanian: Cornilescu Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului! Псалтирь 120:5 Russian: Synodal Translation (1876) (119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. Псалтирь 120:5 Russian koi8r (119-5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.[] Psaltaren 120:5 Swedish (1917) Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor! Psalm 120:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar! เพลงสดุดี 120:5 Thai: from KJV วิบัติแก่ข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าอาศัยกับชนเมเชค ที่พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์ Mezmurlar 120:5 Turkish Vay bana, Meşekte garip kaldım sanki, Kedar çadırları arasında oturdum. Thi-thieân 120:5 Vietnamese (1934) Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa. |