Psalm 120:5
King James Bible
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

Darby Bible Translation
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

English Revised Version
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

World English Bible
Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Young's Literal Translation
Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.

Psalmet 120:5 Albanian
I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit!

D Sälm 120:5 Bavarian
I armer Hund mueß löbn in Meschech, als Fremdling daader z Kedär.

Псалми 120:5 Bulgarian
Горко ми, защото странствувам в Мосох, Живея в Кидарските шатри!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我寄居在米設,住在基達帳篷之中有禍了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我寄居在米设,住在基达帐篷之中有祸了!

詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 !

詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 !

Psalm 120:5 Croatian Bible
Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!

Žalmů 120:5 Czech BKR
Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských.

Salme 120:5 Danish
Ve mig, at jeg maa leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!

Psalmen 120:5 Dutch Staten Vertaling
O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.

Zsoltárok 120:5 Hungarian: Karoli
Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!

La psalmaro 120:5 Esperanto
Ve al mi, ke mi gastas en Mesxehx, Ke mi logxas inter la tendoj de Kedar!

PSALMIT 120:5 Finnish: Bible (1776)
Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.

Westminster Leningrad Codex
אֹֽויָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

WLC (Consonants Only)
אויה־לי כי־גרתי משך כנתי עם־אהלי קדר׃

Psaume 120:5 French: Darby
Malheur à moi de ce que je sejourne en Meshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kedar;

Psaume 120:5 French: Louis Segond (1910)
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

Psaume 120:5 French: Martin (1744)
Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar!

Psalm 120:5 German: Modernized
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Psalm 120:5 German: Luther (1912)
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Psalm 120:5 German: Textbibel (1899)
Wehe mir, daß ich bei Mesech zu Gaste bin, bei den Zelten Kedars wohne!

Salmi 120:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!

Salmi 120:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar!

MAZMUR 120:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagiku! adalah halku bagaikan orang dagang di Mesekh dan seolah-olah aku duduk dalam kemah Kedar!

Psalmi 120:5 Latin: Vulgata Clementina
Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est ! habitavi cum habitantibus Cedar ;

Psalm 120:5 Maori
Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara!

Salmenes 120:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt*!

Salmos 120:5 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!

Salmos 120:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito con las tiendas de Cedar!

Salmos 120:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Infeliz de mim que vivo como forasteiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!

Salmos 120:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar!   

Psalmi 120:5 Romanian: Cornilescu
Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!

Псалтирь 120:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.

Псалтирь 120:5 Russian koi8r
(119-5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.[]

Psaltaren 120:5 Swedish (1917)
Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor!

Psalm 120:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar!

เพลงสดุดี 120:5 Thai: from KJV
วิบัติแก่ข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าอาศัยกับชนเมเชค ที่พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์

Mezmurlar 120:5 Turkish
Vay bana, Meşekte garip kaldım sanki,
Kedar çadırları arasında oturdum.

Thi-thieân 120:5 Vietnamese (1934)
Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.

Psalm 120:4
Top of Page
Top of Page