Psalm 119:28
King James Bible
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

Darby Bible Translation
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.

English Revised Version
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

World English Bible
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.

Young's Literal Translation
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.

Psalmet 119:28 Albanian
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

D Sälm 119:28 Bavarian
Mein, i waiß schier niemer weiter. Richt mi auf; du haast myr s ghaissn!

Псалми 119:28 Bulgarian
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的心因愁苦而消化,求你照你的話使我堅立。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的心因愁苦而消化,求你照你的话使我坚立。

詩 篇 119:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !

詩 篇 119:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !

Psalm 119:28 Croatian Bible
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!

Žalmů 119:28 Czech BKR
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.

Salme 119:28 Danish
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!

Psalmen 119:28 Dutch Staten Vertaling
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.

Zsoltárok 119:28 Hungarian: Karoli
Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!

La psalmaro 119:28 Esperanto
Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.

PSALMIT 119:28 Finnish: Bible (1776)
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃

Psaume 119:28 French: Darby
Mon ame, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.

Psaume 119:28 French: Louis Segond (1910)
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

Psaume 119:28 French: Martin (1744)
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.

Psalm 119:28 German: Modernized
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!

Psalm 119:28 German: Luther (1912)
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

Psalm 119:28 German: Textbibel (1899)
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.

Salmi 119:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.

Salmi 119:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.

MAZMUR 119:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa hancurlah hatiku oleh dukacita; tegapkanlah aku setuju dengan firman-Mu.

Psalmi 119:28 Latin: Vulgata Clementina
Dormitavit anima mea præ tædio ; confirma me in verbis tuis.

Psalm 119:28 Maori
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

Salmenes 119:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!

Salmos 119:28 Spanish: Reina Valera 1909
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.

Salmos 119:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

Salmos 119:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Minha alma se consome na tristeza: reergue-me, segundo a tua Palavra!

Salmos 119:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.   

Psalmi 119:28 Romanian: Cornilescu
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!

Псалтирь 119:28 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

Псалтирь 119:28 Russian koi8r
(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.[]

Psaltaren 119:28 Swedish (1917)
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.

Psalm 119:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:28 Thai: from KJV
จิตใจของข้าพระองค์ละลายไปด้วยความโศก ขอทรงเสริมกำลังข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:28 Turkish
İçim eriyor kederden,
Sözün uyarınca güçlendir beni!

Thi-thieân 119:28 Vietnamese (1934)
Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.

Psalm 119:27
Top of Page
Top of Page