Psalm 119:148
King James Bible
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

Darby Bible Translation
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.

English Revised Version
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.

World English Bible
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.

Young's Literal Translation
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

Psalmet 119:148 Albanian
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

D Sälm 119:148 Bavarian
I kan niemer richtig schlaaffen, weil i allweil ob deinn Wort sinn.

Псалми 119:148 Bulgarian
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我趁夜更未換,將眼睜開,為要思想你的話語。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我趁夜更未换,将眼睁开,为要思想你的话语。

詩 篇 119:148 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。

詩 篇 119:148 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。

Psalm 119:148 Croatian Bible
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.

Žalmů 119:148 Czech BKR
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.

Salme 119:148 Danish
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.

Psalmen 119:148 Dutch Staten Vertaling
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.

Zsoltárok 119:148 Hungarian: Karoli
Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.

La psalmaro 119:148 Esperanto
Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.

PSALMIT 119:148 Finnish: Bible (1776)
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.

Westminster Leningrad Codex
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻרֹ֑ות לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃

Psaume 119:148 French: Darby
Mes yeux ont devance les veilles de la nuit pour mediter ta parole.

Psaume 119:148 French: Louis Segond (1910)
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Psaume 119:148 French: Martin (1744)
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.

Psalm 119:148 German: Modernized
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.

Psalm 119:148 German: Luther (1912)
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

Psalm 119:148 German: Textbibel (1899)
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.

Salmi 119:148 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.

Salmi 119:148 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.

MAZMUR 119:148 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mataku mendahului segala waktu jaga pada malam, hendak memandang akan segala janji-Mu.

Psalmi 119:148 Latin: Vulgata Clementina
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.

Psalm 119:148 Maori
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

Salmenes 119:148 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.

Salmos 119:148 Spanish: Reina Valera 1909
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.

Salmos 119:148 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

Salmos 119:148 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fico acordado nas vigílias da noite, a fim de refletir sobre as tuas promessas.

Salmos 119:148 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.   

Psalmi 119:148 Romanian: Cornilescu
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.

Псалтирь 119:148 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

Псалтирь 119:148 Russian koi8r
(118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.[]

Psaltaren 119:148 Swedish (1917)
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.

Psalm 119:148 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.

เพลงสดุดี 119:148 Thai: from KJV
นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยามทุกยามในกลางคืน เพื่อรำพึงถึงพระดำรัสของพระองค์

Mezmurlar 119:148 Turkish
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye,
Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.

Thi-thieân 119:148 Vietnamese (1934)
Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.

Psalm 119:147
Top of Page
Top of Page