Psalm 110:7
King James Bible
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Darby Bible Translation
He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.

English Revised Version
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

World English Bible
He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head.

Young's Literal Translation
From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!

Psalmet 110:7 Albanian
Rrugës do të pijë ujë nga përroi dhe si pasojë do të ngrerë kokën.

D Sälm 110:7 Bavarian
Er köckt si aus aynn Bach an n Wögrain. Und schoon geet s wider auf. Obnauf bleibt dyr Künig.

Псалми 110:7 Bulgarian
Ще пие от потока край пътя; Затова ще дигне глава високо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。

詩 篇 110:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 頭 來 。

詩 篇 110:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 喝 路 旁 的 河 水 , 因 此 必 抬 起 头 来 。

Psalm 110:7 Croatian Bible
Na putu će se napit' iz potoka, visoko će dignuti glavu.

Žalmů 110:7 Czech BKR
Z potoka na cestě píti bude, a protož povýší hlavy.

Salme 110:7 Danish
Han drikker af Bækken ved Vejen, derfor løfter han Hovedet højt.

Psalmen 110:7 Dutch Staten Vertaling
Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.

Zsoltárok 110:7 Hungarian: Karoli
Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az õ fejét.

La psalmaro 110:7 Esperanto
Li trinkos el rivero sur la vojo; Tial li levos la kapon.

PSALMIT 110:7 Finnish: Bible (1776)
Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.

Westminster Leningrad Codex
מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃

WLC (Consonants Only)
מנחל בדרך ישתה על־כן ירים ראש׃

Psaume 110:7 French: Darby
Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il levera haut la tete.

Psaume 110:7 French: Louis Segond (1910)
Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.

Psaume 110:7 French: Martin (1744)
Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.

Psalm 110:7 German: Modernized
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.

Psalm 110:7 German: Luther (1912)
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.

Psalm 110:7 German: Textbibel (1899)
Aus dem Bach am Wege trinkt er, darum erhebt er das Haupt.

Salmi 110:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
schiaccerà il capo ai nemici sopra un vasto paese; berrà dal torrente per via, e perciò alzerà il capo.

Salmi 110:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.

MAZMUR 110:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sementara berjalan iapun akan minum dari pada anak sungai, sebab itu diangkatnya pula akan kepalanya.

Psalmi 110:7 Latin: Vulgata Clementina
de torrente in via bibet ; propterea exaltabit caput.

Psalm 110:7 Maori
Ka inu wai ia i te awa i te ara: a ka ara tona matenga.

Salmenes 110:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av bekken drikker han på veien, derfor løfter han høit sitt hode.

Salmos 110:7 Spanish: Reina Valera 1909
Del arroyo beberá en el camino: Por lo cual levantará cabeza.

Salmos 110:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará su cabeza.

Salmos 110:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meu Rei encontrará refrigério no ribeiro em seu árduo caminho, e sua cabeça estará sempre erguida!

Salmos 110:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo caminho beberá da corrente, e prosseguirá de cabeça erguida.   

Psalmi 110:7 Romanian: Cornilescu
El bea din pîrîu în timpul mersului: de aceea Îşi înalţă capul.

Псалтирь 110:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.

Псалтирь 110:7 Russian koi8r
(109-7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.[]

Psaltaren 110:7 Swedish (1917)
Ur bäcken skall han dricka på vägen; därför skall han upplyfta huvudet.

Psalm 110:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y iinom sa batis sa daan: kaya't siya'y magtataas ng ulo.

เพลงสดุดี 110:7 Thai: from KJV
พระองค์ท่านจะทรงดื่มจากลำธารข้างทาง ฉะนั้นพระองค์ท่านจะทรงผงกพระเศียรขึ้น

Mezmurlar 110:7 Turkish
Yol kenarındaki dereden su içecek;
Bu yüzden başını dik tutacak.

Thi-thieân 110:7 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ uống nước khe trong đường, Và nhơn đó ngước đầu lên.

Psalm 110:6
Top of Page
Top of Page