King James BibleThat they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
Darby Bible TranslationThat they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
English Revised VersionThat they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
World English Biblethat they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
Young's Literal Translation And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it. Psalmet 109:27 Albanian dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë. D Sälm 109:27 Bavarian däß s kennend: "Dös warst du." - Herr, kain Anderner wie du haat s taan. Псалми 109:27 Bulgarian За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 使他們知道這是你的手,是你耶和華所行的事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。 詩 篇 109:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。 詩 篇 109:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。 Psalm 109:27 Croatian Bible Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve! Žalmů 109:27 Czech BKR Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to. Salme 109:27 Danish saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det! Psalmen 109:27 Dutch Staten Vertaling Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt. Zsoltárok 109:27 Hungarian: Karoli Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram! La psalmaro 109:27 Esperanto Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris. PSALMIT 109:27 Finnish: Bible (1776) Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet. Psaume 109:27 French: Darby Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, o Eternel! tu l'as fait. Psaume 109:27 French: Louis Segond (1910) Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait! Psaume 109:27 French: Martin (1744) Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci. Psalm 109:27 German: Modernized daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. Psalm 109:27 German: Luther (1912) daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. Psalm 109:27 German: Textbibel (1899) Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast. Salmi 109:27 Italian: Riveduta Bible (1927) e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto. Salmi 109:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. MAZMUR 109:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya diketahui oleh mereka itu bahwa inilah bekas tangan-Mu, dan Engkau, ya Tuhan! telah membuatnya. Psalmi 109:27 Latin: Vulgata Clementina Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam. Psalm 109:27 Maori Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea. Salmenes 109:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det! Salmos 109:27 Spanish: Reina Valera 1909 Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.Salmos 109:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto . Salmos 109:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que eles reconheçam que foi a tua boa mão, que foste tu, SENHOR, que o fizeste. Salmos 109:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. Psalmi 109:27 Romanian: Cornilescu Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta! Псалтирь 109:27 Russian: Synodal Translation (1876) (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. Псалтирь 109:27 Russian koi8r (108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.[] Psaltaren 109:27 Swedish (1917) och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det. Psalm 109:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa. เพลงสดุดี 109:27 Thai: from KJV เพื่อเขาจะทราบว่านี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงกระทำการนี้ Mezmurlar 109:27 Turkish Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB! Thi-thieân 109:27 Vietnamese (1934) Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó. |