King James BibleLet the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Darby Bible TranslationLet the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
English Revised VersionLet the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
World English BibleLet the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Young's Literal Translation Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary. Psalmet 107:2 Albanian Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit, D Sälm 107:2 Bavarian Yso sollnd die spröchen, wo dyr Herr haat erloest. Denn aus dyr Feindshand haat s er allsand ausherghaut. Псалми 107:2 Bulgarian [Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的, 詩 篇 107:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 , 詩 篇 107:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 , Psalm 107:2 Croatian Bible Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske Žalmů 107:2 Czech BKR Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali, Salme 107:2 Danish Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand Psalmen 107:2 Dutch Staten Vertaling Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft. Zsoltárok 107:2 Hungarian: Karoli [Ezt] mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezébõl; La psalmaro 107:2 Esperanto Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko, PSALMIT 107:2 Finnish: Bible (1776) Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut, Psaume 107:2 French: Darby Que les rachetes de l'Eternel le disent, ceux qu'il a rachetes de la main de l'oppresseur, Psaume 107:2 French: Louis Segond (1910) Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi, Psaume 107:2 French: Martin (1744) Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur; Psalm 107:2 German: Modernized Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat Psalm 107:2 German: Luther (1912) So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat Psalm 107:2 German: Textbibel (1899) sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst Salmi 107:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario Salmi 107:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. MAZMUR 107:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hendaklah ia itu dikatakan oleh segala orang tebusan Tuhan, yang telah dilepaskan-Nya dari pada tangan musuh, Psalmi 107:2 Latin: Vulgata Clementina Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos, Psalm 107:2 Maori Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri; Salmenes 107:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd, Salmos 107:2 Spanish: Reina Valera 1909 Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,Salmos 107:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo, Salmos 107:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que o digam os redimidos do SENHOR, os que Ele resgatou da mão do inimigo Salmos 107:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, Psalmi 107:2 Romanian: Cornilescu Aşa să zică cei răscumpăraţi de Domnul, pe cari i -a izbăvit El din mîna vrăjmaşului, Псалтирь 107:2 Russian: Synodal Translation (1876) (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, Псалтирь 107:2 Russian koi8r (106-2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,[] Psaltaren 107:2 Swedish (1917) Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden, Psalm 107:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway; เพลงสดุดี 107:2 Thai: from KJV ให้ผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ไว้แล้วกล่าวดังนั้นเถิด คือผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จากมือของปรปักษ์ Mezmurlar 107:2 Turkish Böyle desin RABbin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları, Thi-thieân 107:2 Vietnamese (1934) Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó, |