Psalm 106:25
King James Bible
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

Darby Bible Translation
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.

English Revised Version
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

World English Bible
but murmured in their tents, and didn't listen to Yahweh's voice.

Young's Literal Translation
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.

Psalmet 106:25 Albanian
por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.

D Sälm 106:25 Bavarian
Daa wurd mit n Murmern angfangt; niemdd ghoert meer auf n Herrn.

Псалми 106:25 Bulgarian
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在自己帳篷內發怨言,不聽耶和華的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在自己帐篷内发怨言,不听耶和华的声音。

詩 篇 106:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 , 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。

詩 篇 106:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。

Psalm 106:25 Croatian Bible
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.

Žalmů 106:25 Czech BKR
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.

Salme 106:25 Danish
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;

Psalmen 106:25 Dutch Staten Vertaling
Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.

Zsoltárok 106:25 Hungarian: Karoli
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.

La psalmaro 106:25 Esperanto
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.

PSALMIT 106:25 Finnish: Bible (1776)
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א מְע֗וּ בְּקֹ֣ול יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירגנו באהליהם לא מעו בקול יהוה׃

Psaume 106:25 French: Darby
Et ils murmurerent dans leurs tentes, ils n'ecouterent pas la voix de l'Eternel.

Psaume 106:25 French: Louis Segond (1910)
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

Psaume 106:25 French: Martin (1744)
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.

Psalm 106:25 German: Modernized
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Psalm 106:25 German: Luther (1912)
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Psalm 106:25 German: Textbibel (1899)
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.

Salmi 106:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.

Salmi 106:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.

MAZMUR 106:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan bersungut-sungutlah mereka itu dalam kemah-kemahnya dan tiada didengarnya akan suara Tuhan.

Psalmi 106:25 Latin: Vulgata Clementina
Et murmuraverunt in tabernaculis suis ; non exaudierunt vocem Domini.

Psalm 106:25 Maori
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

Salmenes 106:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.

Salmos 106:25 Spanish: Reina Valera 1909
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.

Salmos 106:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.

Salmos 106:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
mas murmuraram em suas tendas e não obedeceram à voz do Eterno.

Salmos 106:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.   

Psalmi 106:25 Romanian: Cornilescu
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.

Псалтирь 106:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

Псалтирь 106:25 Russian koi8r
(105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.[]

Psaltaren 106:25 Swedish (1917)
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.

Psalm 106:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.

เพลงสดุดี 106:25 Thai: from KJV
ท่านบ่นอยู่ในเต็นท์ของท่าน และไม่ฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 106:25 Turkish
Çadırlarında söylendiler,
Dinlemediler RABbin sesini.

Thi-thieân 106:25 Vietnamese (1934)
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.

Psalm 106:24
Top of Page
Top of Page