Psalm 105:44
King James Bible
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

Darby Bible Translation
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:

English Revised Version
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:

World English Bible
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,

Young's Literal Translation
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,

Psalmet 105:44 Albanian
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

D Sälm 105:44 Bavarian
Er gaab ien s Haidnland, was Dietn aufbaut hietnd,

Псалми 105:44 Bulgarian
Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,

詩 篇 105:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,

詩 篇 105:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,

Psalm 105:44 Croatian Bible
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,

Žalmů 105:44 Czech BKR
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,

Salme 105:44 Danish
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.

Psalmen 105:44 Dutch Staten Vertaling
En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;

Zsoltárok 105:44 Hungarian: Karoli
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.

La psalmaro 105:44 Esperanto
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;

PSALMIT 105:44 Finnish: Bible (1776)
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצֹ֣ות גֹּויִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃

Psaume 105:44 French: Darby
Et il leur donna les pays des nations, et ils possederent le travail des peuples;

Psaume 105:44 French: Louis Segond (1910)
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

Psaume 105:44 French: Martin (1744)
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.

Psalm 105:44 German: Modernized
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen

Psalm 105:44 German: Luther (1912)
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,

Psalm 105:44 German: Textbibel (1899)
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,

Salmi 105:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,

Salmi 105:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;

MAZMUR 105:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikaruniakan-Nya kepada mereka itu tanah orang kafir, sehingga mereka itu mendapat perusahaan bangsa-bangsa itu akan miliknya pusaka.

Psalmi 105:44 Latin: Vulgata Clementina
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt :

Psalm 105:44 Maori
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

Salmenes 105:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,

Salmos 105:44 Spanish: Reina Valera 1909
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

Salmos 105:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,

Salmos 105:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Concedeu-lhes as terras dos pagãos, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

Salmos 105:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,   

Psalmi 105:44 Romanian: Cornilescu
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,

Псалтирь 105:44 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,

Псалтирь 105:44 Russian koi8r
(104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,[]

Psaltaren 105:44 Swedish (1917)
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,

Psalm 105:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:

เพลงสดุดี 105:44 Thai: from KJV
และพระองค์ประทานแผ่นดินของบรรดาประชาชาติให้แก่เขา และเขาได้ผลงานของชาติทั้งหลายเป็นกรรมสิทธิ์

Mezmurlar 105:44 Turkish
Ulusların topraklarını verdi onlara.
Halkların emeğini miras aldılar;

Thi-thieân 105:44 Vietnamese (1934)
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;

Psalm 105:43
Top of Page
Top of Page