Psalm 105:28
King James Bible
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Darby Bible Translation
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

English Revised Version
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.

World English Bible
He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words.

Young's Literal Translation
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.

Psalmet 105:28 Albanian
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

D Sälm 105:28 Bavarian
Er gschickt ayn Finsterniss. Allss wurd stokdunkl daadl. Doch dös gabeindruckt s nit. Mainst, die haetnd gachtt auf iem?!

Псалми 105:28 Bulgarian
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他命黑暗,就有黑暗,沒有違背他話的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。

詩 篇 105:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

詩 篇 105:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。

Psalm 105:28 Croatian Bible
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.

Žalmů 105:28 Czech BKR
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.

Salme 105:28 Danish
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;

Psalmen 105:28 Dutch Staten Vertaling
Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.

Zsoltárok 105:28 Hungarian: Karoli
Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.

La psalmaro 105:28 Esperanto
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.

PSALMIT 105:28 Finnish: Bible (1776)
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.

Westminster Leningrad Codex
שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹֽו׃ ק)

WLC (Consonants Only)
שלח חשך ויחשך ולא־מרו את־ [דברוו כ] (דברו׃ ק)

Psaume 105:28 French: Darby
Il envoya des tenebres, et fit une obscurite; et ils ne se rebellerent pas contre sa parole.

Psaume 105:28 French: Louis Segond (1910)
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

Psaume 105:28 French: Martin (1744)
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.

Psalm 105:28 German: Modernized
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Psalm 105:28 German: Luther (1912)
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Psalm 105:28 German: Textbibel (1899)
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.

Salmi 105:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.

Salmi 105:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.

MAZMUR 105:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didatangkan-Nya kegelapan dan diadakan-Nya kelam kabut, sehingga tiada lagi mereka itu membantahi firman-Nya.

Psalmi 105:28 Latin: Vulgata Clementina
Misit tenebras, et obscuravit ; et non exacerbavit sermones suos.

Psalm 105:28 Maori
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

Salmenes 105:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.

Salmos 105:28 Spanish: Reina Valera 1909
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

Salmos 105:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.

Salmos 105:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mandou trevas, e fez-se escuridão; e não puderam contestar sua Palavra.

Salmos 105:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.   

Psalmi 105:28 Romanian: Cornilescu
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.

Псалтирь 105:28 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.

Псалтирь 105:28 Russian koi8r
(104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.[]

Psaltaren 105:28 Swedish (1917)
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.

Psalm 105:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.

เพลงสดุดี 105:28 Thai: from KJV
พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 105:28 Turkish
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,
Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.

Thi-thieân 105:28 Vietnamese (1934)
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.

Psalm 105:27
Top of Page
Top of Page