Psalm 105:24
King James Bible
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

Darby Bible Translation
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.

English Revised Version
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

World English Bible
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

Young's Literal Translation
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.

Psalmet 105:24 Albanian
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

D Sälm 105:24 Bavarian
S Volk ließ dyr Herrgot daadl ausgsprochen fruchtbar werdn, so däß s gar störcher wurd wie sein Bedruckervolk.

Псалми 105:24 Bulgarian
Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,

詩 篇 105:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,

詩 篇 105:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,

Psalm 105:24 Croatian Bible
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.

Žalmů 105:24 Czech BKR
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.

Salme 105:24 Danish
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;

Psalmen 105:24 Dutch Staten Vertaling
En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.

Zsoltárok 105:24 Hungarian: Karoli
És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.

La psalmaro 105:24 Esperanto
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.

PSALMIT 105:24 Finnish: Bible (1776)
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמֹּ֣ו מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויפר את־עמו מאד ויעצמהו מצריו׃

Psaume 105:24 French: Darby
Et l'Eternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.

Psaume 105:24 French: Louis Segond (1910)
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

Psaume 105:24 French: Martin (1744)
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.

Psalm 105:24 German: Modernized
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

Psalm 105:24 German: Luther (1912)
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

Psalm 105:24 German: Textbibel (1899)
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.

Salmi 105:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.

Salmi 105:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.

MAZMUR 105:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sanapun Ia membiakkan umat-Nya amat sangat, dan dijadikannya mereka itu lebih kuasa dari pada lawannya,

Psalmi 105:24 Latin: Vulgata Clementina
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.

Psalm 105:24 Maori
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

Salmenes 105:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.

Salmos 105:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

Salmos 105:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

Salmos 105:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Deus fez multiplicar seu povo, tornando-o muito mais poderoso que seus inimigos.

Salmos 105:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.   

Psalmi 105:24 Romanian: Cornilescu
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.

Псалтирь 105:24 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.

Псалтирь 105:24 Russian koi8r
(104-24) И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его.[]

Psaltaren 105:24 Swedish (1917)
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,

Psalm 105:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.

เพลงสดุดี 105:24 Thai: from KJV
และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา

Mezmurlar 105:24 Turkish
RAB halkını alabildiğine çoğalttı,
Düşmanlarından sayıca artırdı onları.

Thi-thieân 105:24 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.

Psalm 105:23
Top of Page
Top of Page