Psalm 105:21
King James Bible
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Darby Bible Translation
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

English Revised Version
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

World English Bible
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

Young's Literal Translation
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

Psalmet 105:21 Albanian
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

D Sälm 105:21 Bavarian
gstöllt n als Hauswart an und über n gantzn Bsiz.

Псалми 105:21 Bulgarian
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
立他做王家之主,掌管他一切所有的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
立他做王家之主,掌管他一切所有的,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

Psalm 105:21 Croatian Bible
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,

Žalmů 105:21 Czech BKR
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,

Salme 105:21 Danish
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;

Psalmen 105:21 Dutch Staten Vertaling
Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;

Zsoltárok 105:21 Hungarian: Karoli
Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;

La psalmaro 105:21 Esperanto
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,

PSALMIT 105:21 Finnish: Bible (1776)
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,

Westminster Leningrad Codex
שָׂמֹ֣ו אָדֹ֣ון לְבֵיתֹ֑ו וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃

Psaume 105:21 French: Darby
Il l'etablit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,

Psaume 105:21 French: Louis Segond (1910)
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

Psaume 105:21 French: Martin (1744)
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;

Psalm 105:21 German: Modernized
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,

Psalm 105:21 German: Luther (1912)
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

Psalm 105:21 German: Textbibel (1899)
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,

Salmi 105:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni

Salmi 105:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;

MAZMUR 105:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diangkatnya akan dia menjadi tuan dalam segala istananya dan pemerintah segala harta bendanya.

Psalmi 105:21 Latin: Vulgata Clementina
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ ;

Psalm 105:21 Maori
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

Salmenes 105:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,

Salmos 105:21 Spanish: Reina Valera 1909
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

Salmos 105:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;

Salmos 105:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Constituiu-o senhor de sua casa, e administrador de todas as suas posses,

Salmos 105:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,   

Psalmi 105:21 Romanian: Cornilescu
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,

Псалтирь 105:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

Псалтирь 105:21 Russian koi8r
(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,[]

Psaltaren 105:21 Swedish (1917)
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;

Psalm 105:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:

เพลงสดุดี 105:21 Thai: from KJV
กษัตริย์ทรงตั้งเขาให้เป็นเจ้านายเหนือวังของพระองค์ เป็นผู้ปกครองกรรมสิทธิ์ทั้งปวงของพระองค์

Mezmurlar 105:21 Turkish
Onu kendi sarayının efendisi,
Bütün varlığının sorumlusu yaptı;

Thi-thieân 105:21 Vietnamese (1934)
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,

Psalm 105:20
Top of Page
Top of Page