Psalm 104:31
King James Bible
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

Darby Bible Translation
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.

English Revised Version
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:

World English Bible
Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.

Young's Literal Translation
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,

Psalmet 104:31 Albanian
Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;

D Sälm 104:31 Bavarian
Yn n Herrn sein Rued wer eebig; er freu si ob seinn Werch!

Псалми 104:31 Bulgarian
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願耶和華的榮耀存到永遠,願耶和華喜悅自己所造的!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿耶和华的荣耀存到永远,愿耶和华喜悦自己所造的!

詩 篇 104:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 ! 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 !

詩 篇 104:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

Psalm 104:31 Croatian Bible
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!

Žalmů 104:31 Czech BKR
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.

Salme 104:31 Danish
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!

Psalmen 104:31 Dutch Staten Vertaling
De heerlijkheid des HEEREN zij tot in der eeuwigheid; de HEERE verblijde Zich in Zijn werken.

Zsoltárok 104:31 Hungarian: Karoli
Legyen az Úrnak dicsõség örökké; örvendezzen az Úr az õ teremtményeiben;

La psalmaro 104:31 Esperanto
Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo gxoju pri Siaj faritajxoj.

PSALMIT 104:31 Finnish: Bible (1776)
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.

Westminster Leningrad Codex
יְהִ֤י כְבֹ֣וד יְהוָ֣ה לְעֹולָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃

WLC (Consonants Only)
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃

Psaume 104:31 French: Darby
La gloire de l'Eternel sera à toujours; l'Eternel se rejouira en ses oeuvres.

Psaume 104:31 French: Louis Segond (1910)
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!

Psaume 104:31 French: Martin (1744)
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!

Psalm 104:31 German: Modernized
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

Psalm 104:31 German: Luther (1912)
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

Psalm 104:31 German: Textbibel (1899)
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!

Salmi 104:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!

Salmi 104:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;

MAZMUR 104:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kemuliaan Tuhan itu sampai selama-lamanya; biarlah Tuhan bergemar akan segala perbuatan tangan-Nya.

Psalmi 104:31 Latin: Vulgata Clementina
Sit gloria Domini in sæculum ; lætabitur Dominus in operibus suis.

Psalm 104:31 Maori
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

Salmenes 104:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!

Salmos 104:31 Spanish: Reina Valera 1909
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;

Salmos 104:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;

Salmos 104:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Perdure para sempre a glória do SENHOR! Alegre-se o SENHOR em suas realizações maravilhosas!

Salmos 104:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;   

Psalmi 104:31 Romanian: Cornilescu
În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!

Псалтирь 104:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!

Псалтирь 104:31 Russian koi8r
(103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих![]

Psaltaren 104:31 Swedish (1917)
HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,

Psalm 104:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:

เพลงสดุดี 104:31 Thai: from KJV
สง่าราศีของพระเยโฮวาห์จะดำรงอยู่เป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์จะทรงเปรมปรีดิ์ในบรรดาพระราชกิจของพระองค์

Mezmurlar 104:31 Turkish
RABbin görkemi sonsuza dek sürsün!
Sevinsin RAB yaptıklarıyla!

Thi-thieân 104:31 Vietnamese (1934)
Nguyện sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va còn đến mãi mãi; Nguyện Ðức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài.

Psalm 104:30
Top of Page
Top of Page