King James BibleReprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Darby Bible TranslationReprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
English Revised VersionReprove not a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
World English BibleDon't reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Young's Literal Translation Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee. Fjalët e urta 9:8 Albanian Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë. D Sprüch 9:8 Bavarian Lieber laaß s; zugst dir aynn Hass zue! Flemm aynn Weisn; der waiß s z schätzn! Притчи 9:8 Bulgarian Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。 箴 言 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 責 備 褻 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 責 備 智 慧 人 , 他 必 愛 你 。 箴 言 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。 Proverbs 9:8 Croatian Bible Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli. Přísloví 9:8 Czech BKR Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati. Ordsprogene 9:8 Danish revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig; Spreuken 9:8 Dutch Staten Vertaling Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben. Példabeszédek 9:8 Hungarian: Karoli Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyûlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged. La sentencoj de Salomono 9:8 Esperanto Ne penu gxustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu gxustigi sagxulon, kaj li vin amos. SANANLASKUT 9:8 Finnish: Bible (1776) Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua. Proverbes 9:8 French: Darby Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haisse; reprends le sage, et il t'aimera. Proverbes 9:8 French: Louis Segond (1910) Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera. Proverbes 9:8 French: Martin (1744) Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera. Sprueche 9:8 German: Modernized Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben. Sprueche 9:8 German: Luther (1912) Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben. Sprueche 9:8 German: Textbibel (1899) Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben. Proverbi 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. Proverbi 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. AMSAL 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah menegur akan orang pengolok-olok itu, supaya jangan dibencinya akan dikau, melainkan tegurkanlah orang yang berbudi, niscaya dikasihinya akan dikau kelak. Proverbia 9:8 Latin: Vulgata Clementina Noli arguere derisorem, ne oderit te ; argue sapientem, et diliget te. Proverbs 9:8 Maori Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe. Salomos Ordsprog 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig. Proverbios 9:8 Spanish: Reina Valera 1909 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.Proverbios 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará. Provérbios 9:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, não admoestes o escarnecedor, para que não te aborreça; repreende o sábio, e ele te amará! Provérbios 9:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á. Proverbe 9:8 Romanian: Cornilescu Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi! Притчи 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; Притчи 9:8 Russian koi8r Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;[] Ordspråksboken 9:8 Swedish (1917) Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig. Proverbs 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka. สุภาษิต 9:8 Thai: from KJV อย่าตักเตือนคนมักเยาะเย้ย เพราะเขาจะเกลียดเจ้า จงตักเตือนปราชญ์ และเขาจะรักเจ้า Süleyman'ın Özdeyişleri 9:8 Turkish Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever. Chaâm-ngoân 9:8 Vietnamese (1934) Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con. |