King James BibleFor she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Darby Bible TranslationAnd she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
English Revised VersionAnd she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
World English BibleShe sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Young's Literal Translation And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city, Fjalët e urta 9:14 Albanian Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit, D Sprüch 9:14 Bavarian Verder n Haus sitzt s, vor dyr Haustür, bei dyr Burg obn, däß s ieds seght aau. Притчи 9:14 Bulgarian Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上, 箴 言 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 , 箴 言 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 , Proverbs 9:14 Croatian Bible I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama, Přísloví 9:14 Czech BKR A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě, Ordsprogene 9:14 Danish hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje Spreuken 9:14 Dutch Staten Vertaling En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad; Példabeszédek 9:14 Hungarian: Karoli És leült az õ házának ajtajába, székre a városnak magas helyein, La sentencoj de Salomono 9:14 Esperanto Sidas cxe la pordo de sia domo, Sur segxo sur altajxo de la urbo, SANANLASKUT 9:14 Finnish: Bible (1776) Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa, Proverbes 9:14 French: Darby Et elle s'assied à l'entree de sa maison sur un trone, dans les lieux eleves de la ville, Proverbes 9:14 French: Louis Segond (1910) Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, Proverbes 9:14 French: Martin (1744) Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville; Sprueche 9:14 German: Modernized die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, Sprueche 9:14 German: Luther (1912) die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, Sprueche 9:14 German: Textbibel (1899) Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt, Proverbi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, Proverbi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. AMSAL 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka iapun duduk pada pintu rumahnya dan kedudukannya adalah di tempat yang tinggi dalam negeri, Proverbia 9:14 Latin: Vulgata Clementina sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, Proverbs 9:14 Maori Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa; Salomos Ordsprog 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen Proverbios 9:14 Spanish: Reina Valera 1909 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,Proverbios 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad, Provérbios 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade, Provérbios 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade, Proverbe 9:14 Romanian: Cornilescu Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii, Притчи 9:14 Russian: Synodal Translation (1876) садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, Притчи 9:14 Russian koi8r садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,[] Ordspråksboken 9:14 Swedish (1917) Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden, Proverbs 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan, สุภาษิต 9:14 Thai: from KJV เพราะนางนั่งที่ประตูเรือนของนาง และ ณ ที่นั่งสูงในเมือง Süleyman'ın Özdeyişleri 9:14 Turkish Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için, Chaâm-ngoân 9:14 Vietnamese (1934) Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành, |