King James BibleI was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Darby Bible TranslationI was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
English Revised VersionI was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
World English BibleI was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
Young's Literal Translation From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth. Fjalët e urta 8:23 Albanian U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte. D Sprüch 8:23 Bavarian I war daa schoon, ee non d Welt stuendd. Притчи 8:23 Bulgarian От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。 箴 言 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 箴 言 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 Proverbs 8:23 Croatian Bible oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje. Přísloví 8:23 Czech BKR Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země. Ordsprogene 8:23 Danish jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider; Spreuken 8:23 Dutch Staten Vertaling Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan. Példabeszédek 8:23 Hungarian: Karoli Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva. La sentencoj de Salomono 8:23 Esperanto Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero. SANANLASKUT 8:23 Finnish: Bible (1776) Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli. Proverbes 8:23 French: Darby Des l'eternite je fus etablie, des le commencement, des avant les origines de la terre. Proverbes 8:23 French: Louis Segond (1910) J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. Proverbes 8:23 French: Martin (1744) J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre. Sprueche 8:23 German: Modernized Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde. Sprueche 8:23 German: Luther (1912) Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. Sprueche 8:23 German: Textbibel (1899) Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde. Proverbi 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. Proverbi 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. AMSAL 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku telah dilantik dari selama-lamanya, yaitu dahulu dari pada bumi ini jadi. Proverbia 8:23 Latin: Vulgata Clementina Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. Proverbs 8:23 Maori Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua. Salomos Ordsprog 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var. Proverbios 8:23 Spanish: Reina Valera 1909 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.Proverbios 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra. Provérbios 8:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada fui formada desde a eternidade, desde a origem de tudo, antes de existir a terra. Provérbios 8:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. Proverbe 8:23 Romanian: Cornilescu Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul. Притчи 8:23 Russian: Synodal Translation (1876) от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. Притчи 8:23 Russian koi8r от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.[] Ordspråksboken 8:23 Swedish (1917) Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar. Proverbs 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa. สุภาษิต 8:23 Thai: from KJV เราถูกสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก Süleyman'ın Özdeyişleri 8:23 Turkish Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım. Chaâm-ngoân 8:23 Vietnamese (1934) Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất. |