Proverbs 8:20
King James Bible
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Darby Bible Translation
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

English Revised Version
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

World English Bible
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;

Young's Literal Translation
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

Fjalët e urta 8:20 Albanian
Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

D Sprüch 8:20 Bavarian
I wo bin, daa geet s gerecht zue. Mir taet nie öbbs Anders einfalln.

Притчи 8:20 Bulgarian
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在公義的道上走,在公平的路中行,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在公义的道上走,在公平的路中行,

箴 言 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

箴 言 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

Proverbs 8:20 Croatian Bible
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,

Přísloví 8:20 Czech BKR
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,

Ordsprogene 8:20 Danish
Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier

Spreuken 8:20 Dutch Staten Vertaling
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;

Példabeszédek 8:20 Hungarian: Karoli
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.

La sentencoj de Salomono 8:20 Esperanto
Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;

SANANLASKUT 8:20 Finnish: Bible (1776)
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,

Westminster Leningrad Codex
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝תֹ֗וךְ נְתִיבֹ֥ות מִשְׁפָּֽט׃

WLC (Consonants Only)
בארח־צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃

Proverbes 8:20 French: Darby
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,

Proverbes 8:20 French: Louis Segond (1910)
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

Proverbes 8:20 French: Martin (1744)
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;

Sprueche 8:20 German: Modernized
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

Sprueche 8:20 German: Luther (1912)
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

Sprueche 8:20 German: Textbibel (1899)
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,

Proverbi 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,

Proverbi 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;

AMSAL 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku mengajar orang berjalan pada jalan kebenaran, pada tengah-tengah jalan keadilan;

Proverbia 8:20 Latin: Vulgata Clementina
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii,

Proverbs 8:20 Maori
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

Salomos Ordsprog 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;

Proverbios 8:20 Spanish: Reina Valera 1909
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

Proverbios 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;

Provérbios 8:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ando pelo caminho da retidão, em meio às veredas da justiça,

Provérbios 8:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,   

Proverbe 8:20 Romanian: Cornilescu
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,

Притчи 8:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Притчи 8:20 Russian koi8r
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,[]

Ordspråksboken 8:20 Swedish (1917)
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,

Proverbs 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:

สุภาษิต 8:20 Thai: from KJV
เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:20 Turkish
Doğruluk yolunda,
Adaletin izinden yürürüm.

Chaâm-ngoân 8:20 Vietnamese (1934)
Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,

Proverbs 8:19
Top of Page
Top of Page