| King James BibleHe goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; 
 Darby Bible Translation
 He went after her straightway, as an ox goeth to the  slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the  fool; 
 English Revised Version
 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool; 
 World English Bible
 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose. 
 Young's Literal Translation
  He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool, Fjalët e urta 7:22 AlbanianAi e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
 D Sprüch 7:22 BavarianSchoon ganz taeumisch laaufft yr naachhin, wie ayn Kälbl hinter n Mötzger, wie ayn Hirsch, wo höngt in n Glässl,
 Притчи 7:22 BulgarianИзведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人戴鎖鏈去受刑罰,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人戴锁链去受刑罚,
 箴 言 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,
 箴 言 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,
 Proverbs 7:22 Croatian BibleI ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
 Přísloví 7:22 Czech BKRŠel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
 Ordsprogene 7:22 Danishtankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
 Spreuken 7:22 Dutch Staten VertalingHij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
 Példabeszédek 7:22 Hungarian: KaroliUtána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
 La sentencoj de Salomono 7:22 EsperantoLi tuj iras post sxi,   Kiel bovo iras al la bucxo  Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
 SANANLASKUT  7:22 Finnish: Bible (1776)Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Proverbes 7:22 French: DarbyIl est alle aussitot apres elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou,
 Proverbes 7:22 French: Louis Segond (1910)Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
 Proverbes 7:22 French: Martin (1744)Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
 Sprueche 7:22 German: ModernizedEr folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
 Sprueche 7:22 German: Luther (1912)Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
 Sprueche 7:22 German: Textbibel (1899)Er folgt ihr plötzlich nach  wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird,  und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
 Proverbi 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
 Proverbi 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;
 AMSAL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebentar lagi maka diikutnya akan perempuan itu, seperti lembu yang hendak dibantai dan seperti rusa masuk ke dalam jaring pemburu,
 Proverbia 7:22 Latin: Vulgata ClementinaStatim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens ; et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
 Proverbs 7:22 MaoriHaere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
 Salomos Ordsprog 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Proverbios 7:22 Spanish: Reina Valera 1909Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
 Proverbios 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
 Provérbios 7:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaE ele, sem refletir, no mesmo momento a seguiu como o boi levado ao matadouro ou como o cervo que corre em direção à emboscada,
 Provérbios 7:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEle a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
 Proverbe 7:22 Romanian: CornilescuDe odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
 Притчи 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
 Притчи 7:22 Russian koi8rТотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,[]
 Ordspråksboken 7:22 Swedish (1917)Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
 Proverbs 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
 สุภาษิต 7:22 Thai: from KJVเขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
 Süleyman'ın Özdeyişleri 7:22 TurkishKesimevine götürülen öküz gibi
 Hemen izledi onu delikanlı;
 Tuzağa düşen geyik gibi,
 Chaâm-ngoân 7:22 Vietnamese (1934)Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
 |