Proverbs 6:32
King James Bible
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

Darby Bible Translation
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

English Revised Version
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul.

World English Bible
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.

Young's Literal Translation
He who committeth adultery with a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.

Fjalët e urta 6:32 Albanian
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.

D Sprüch 6:32 Bavarian
Doch wer d Ee bricht, haat kain Hirn nit. Der haat decht sein Löbn schoon abgschribn!

Притчи 6:32 Bulgarian
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與婦人行淫的便是無知,行這事的必喪掉生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与妇人行淫的便是无知,行这事的必丧掉生命。

箴 言 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。

箴 言 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。

Proverbs 6:32 Croatian Bible
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.

Přísloví 6:32 Czech BKR
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;

Ordsprogene 6:32 Danish
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;

Spreuken 6:32 Dutch Staten Vertaling
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;

Példabeszédek 6:32 Hungarian: Karoli
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!

La sentencoj de Salomono 6:32 Esperanto
Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;

SANANLASKUT 6:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.

Westminster Leningrad Codex
נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשֹׁ֗ו ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃

WLC (Consonants Only)
נאף אשה חסר־לב משחית נפשו הוא יעשנה׃

Proverbes 6:32 French: Darby
Celui qui commet adultere avec une femme manque de sens; celui qui le fait detruit son ame:

Proverbes 6:32 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;

Proverbes 6:32 French: Martin (1744)
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.

Sprueche 6:32 German: Modernized
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.

Sprueche 6:32 German: Luther (1912)
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.

Sprueche 6:32 German: Textbibel (1899)
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.

Proverbi 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.

Proverbi 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.

AMSAL 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang berbuat zinah dengan bini orang, ia itu gila; barangsiapa yang berbuat demikian, ia itu membinasakan nyawanya sendiri.

Proverbia 6:32 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam ;

Proverbs 6:32 Maori
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.

Salomos Ordsprog 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.

Proverbios 6:32 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.

Proverbios 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

Provérbios 6:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; qualquer pessoa que assim

Provérbios 6:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.   

Proverbe 6:32 Romanian: Cornilescu
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.

Притчи 6:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Притчи 6:32 Russian koi8r
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:[]

Ordspråksboken 6:32 Swedish (1917)
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.

Proverbs 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.

สุภาษิต 6:32 Thai: from KJV
แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:32 Turkish
Zina eden adam sağduyudan yoksundur.
Yaptıklarıyla kendini yok eder.

Chaâm-ngoân 6:32 Vietnamese (1934)
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.

Proverbs 6:31
Top of Page
Top of Page