Proverbs 6:28
King James Bible
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

Darby Bible Translation
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?

English Revised Version
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?

World English Bible
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?

Young's Literal Translation
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?

Fjalët e urta 6:28 Albanian
A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?

D Sprüch 6:28 Bavarian
Kan myn über Gluet von Koln geen, aane däß s ainn d Füess verbrennend?

Притчи 6:28 Bulgarian
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若在火炭上走,腳豈能不燙呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?

箴 言 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?

箴 言 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?

Proverbs 6:28 Croatian Bible
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?

Přísloví 6:28 Czech BKR
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?

Ordsprogene 6:28 Danish
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?

Spreuken 6:28 Dutch Staten Vertaling
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?

Példabeszédek 6:28 Hungarian: Karoli
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?

La sentencoj de Salomono 6:28 Esperanto
CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?

SANANLASKUT 6:28 Finnish: Bible (1776)
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?

Westminster Leningrad Codex
אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃

WLC (Consonants Only)
אם־יהלך איש על־הגחלים ורגליו לא תכוינה׃

Proverbes 6:28 French: Darby
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brules?

Proverbes 6:28 French: Louis Segond (1910)
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?

Proverbes 6:28 French: Martin (1744)
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?

Sprueche 6:28 German: Modernized
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

Sprueche 6:28 German: Luther (1912)
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

Sprueche 6:28 German: Textbibel (1899)
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?

Proverbi 6:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?

Proverbi 6:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?

AMSAL 6:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah orang berjalan di atas bara api, maka tiada hangus kakinya?

Proverbia 6:28 Latin: Vulgata Clementina
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus ?

Proverbs 6:28 Maori
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?

Salomos Ordsprog 6:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?

Proverbios 6:28 Spanish: Reina Valera 1909
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?

Proverbios 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

Provérbios 6:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os próprios pés?

Provérbios 6:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?   

Proverbe 6:28 Romanian: Cornilescu
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?

Притчи 6:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?

Притчи 6:28 Russian koi8r
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?[]

Ordspråksboken 6:28 Swedish (1917)
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?

Proverbs 6:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?

สุภาษิต 6:28 Thai: from KJV
หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:28 Turkish
Korlar üzerinde yürür de,
Ayakları kavrulmaz mı?

Chaâm-ngoân 6:28 Vietnamese (1934)
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?

Proverbs 6:27
Top of Page
Top of Page