Proverbs 6:22
King James Bible
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

Darby Bible Translation
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.

English Revised Version
When thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

World English Bible
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

Young's Literal Translation
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh with thee.

Fjalët e urta 6:22 Albanian
Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.

D Sprüch 6:22 Bavarian
Dös ist dir für s Löbn ayn Laittfadm. Hüettn tuet s di, wennst in n Schlaaf ligst; und es weist di, kaaum däßst wach werst.

Притчи 6:22 Bulgarian
Когато ходиш [наставлението] ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。

箴 言 6:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。

箴 言 6:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。

Proverbs 6:22 Croatian Bible
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.

Přísloví 6:22 Czech BKR
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,

Ordsprogene 6:22 Danish
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;

Spreuken 6:22 Dutch Staten Vertaling
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.

Példabeszédek 6:22 Hungarian: Karoli
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.

La sentencoj de Salomono 6:22 Esperanto
Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.

SANANLASKUT 6:22 Finnish: Bible (1776)
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.

Westminster Leningrad Codex
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצֹ֗ותָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
בהתהלכך ׀ תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃

Proverbes 6:22 French: Darby
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te reveilleras, il s'entretiendra avec toi.

Proverbes 6:22 French: Louis Segond (1910)
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Proverbes 6:22 French: Martin (1744)
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.

Sprueche 6:22 German: Modernized
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.

Sprueche 6:22 German: Luther (1912)
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.

Sprueche 6:22 German: Textbibel (1899)
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.

Proverbi 6:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.

Proverbi 6:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;

AMSAL 6:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila engkau berjalan-jalan, maka iapun kelak memimpin akan dikau, apabila engkau berbaring tidur, maka iapun kelak menunggui akan dikau, dan apabila engkau jaga dari pada tidurmu, maka iapun akan berkata-kata dengan dikau.

Proverbia 6:22 Latin: Vulgata Clementina
Cum ambulaveris, gradiantur tecum ; cum dormieris, custodiant te : et evigilans loquere cum eis.

Proverbs 6:22 Maori
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.

Salomos Ordsprog 6:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.

Proverbios 6:22 Spanish: Reina Valera 1909
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.

Proverbios 6:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.

Provérbios 6:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando caminhares, eles te guiarão; quando te deitares, eles te protegerão durante o sono; quando acordares, eles dialogarão contigo!

Provérbios 6:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.   

Proverbe 6:22 Romanian: Cornilescu
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!

Притчи 6:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:

Притчи 6:22 Russian koi8r
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:[]

Ordspråksboken 6:22 Swedish (1917)
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.

Proverbs 6:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.

สุภาษิต 6:22 Thai: from KJV
เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:22 Turkish
Yolunda sana rehber olacak,
Seni koruyacaklar yattığın zaman;
Söyleşecekler seninle uyandığında.

Chaâm-ngoân 6:22 Vietnamese (1934)
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.

Proverbs 6:21
Top of Page
Top of Page