Proverbs 5:18
King James Bible
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Darby Bible Translation
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.

English Revised Version
Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.

World English Bible
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

Young's Literal Translation
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,

Fjalët e urta 5:18 Albanian
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

D Sprüch 5:18 Bavarian
Gsögnt sei dir dein aigner Brunnen; bleib bei irer, wie schoon früehers!

Притчи 5:18 Bulgarian
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要使你的泉源蒙福,要喜悅你幼年所娶的妻,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻,

箴 言 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。

箴 言 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。

Proverbs 5:18 Croatian Bible
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:

Přísloví 5:18 Czech BKR
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.

Ordsprogene 5:18 Danish
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,

Spreuken 5:18 Dutch Staten Vertaling
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;

Példabeszédek 5:18 Hungarian: Karoli
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.

La sentencoj de Salomono 5:18 Esperanto
Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.

SANANLASKUT 5:18 Finnish: Bible (1776)
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.

Westminster Leningrad Codex
יְהִֽי־מְקֹורְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
יהי־מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃

Proverbes 5:18 French: Darby
Que ta source soit benie, et rejouis-toi de la femme de ta jeunesse,

Proverbes 5:18 French: Louis Segond (1910)
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

Proverbes 5:18 French: Martin (1744)
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

Sprueche 5:18 German: Modernized
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!

Sprueche 5:18 German: Luther (1912)
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

Sprueche 5:18 German: Textbibel (1899)
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.

Proverbi 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.

Proverbi 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.

AMSAL 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berkatlah kiranya atas pancaranmu, dan bersukacitalah engkau akan bini yang pada masa mudamu.

Proverbia 5:18 Latin: Vulgata Clementina
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.

Proverbs 5:18 Maori
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.

Salomos Ordsprog 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!

Proverbios 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.

Proverbios 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.

Provérbios 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bendita seja a tua fonte! Alegra-te sobremaneira com a tua esposa. Sê feliz

Provérbios 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.   

Proverbe 5:18 Romanian: Cornilescu
Izvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.

Притчи 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

Притчи 5:18 Russian koi8r
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,[]

Ordspråksboken 5:18 Swedish (1917)
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;

Proverbs 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.

สุภาษิต 5:18 Thai: from KJV
จงให้น้ำพุของเจ้าได้รับพร และเปรมปรีดิ์อยู่กับภรรยาคนที่เจ้าได้เมื่อหนุ่มนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:18 Turkish
Çeşmen bereketli olsun
Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.

Chaâm-ngoân 5:18 Vietnamese (1934)
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,

Proverbs 5:17
Top of Page
Top of Page