King James BibleIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Darby Bible TranslationIt is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
English Revised VersionIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink?
World English BibleIt is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
Young's Literal Translation Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink. Fjalët e urta 31:4 Albanian Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse, D Sprüch 31:4 Bavarian Künig, Lemuheel, i sag dyr s, sollnd si nit mit Wein zuebritschn; nän, dös ist nix, wenn die sauffend! Притчи 31:4 Bulgarian Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете [да кажат]: Где е спиртното питие? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子說「濃酒在哪裡」也不相宜。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子说“浓酒在哪里”也不相宜。 箴 言 31:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ; 箴 言 31:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ; Proverbs 31:4 Croatian Bible Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno, Přísloví 31:4 Czech BKR Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného, Ordsprogene 31:4 Danish Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke, Spreuken 31:4 Dutch Staten Vertaling Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren; Példabeszédek 31:4 Hungarian: Karoli Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése. La sentencoj de Salomono 31:4 Esperanto Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn. SANANLASKUT 31:4 Finnish: Bible (1776) Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia, Proverbes 31:4 French: Darby Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Ou sont les boissons fortes? Proverbes 31:4 French: Louis Segond (1910) Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, Proverbes 31:4 French: Martin (1744) Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise. Sprueche 31:4 German: Modernized O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke. Sprueche 31:4 German: Luther (1912) O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk! Sprueche 31:4 German: Textbibel (1899) Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den Königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten. Proverbi 31:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia: Proverbi 31:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; AMSAL 31:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiada patut kepada raja-raja, hai Lemuil! tiada patut kepada raja-raja minum air anggur, atau kepada putera raja santap minuman yang keras; Proverbia 31:4 Latin: Vulgata Clementina Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; Proverbs 31:4 Maori Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha? Salomos Ordsprog 31:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk, Proverbios 31:4 Spanish: Reina Valera 1909 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.Proverbios 31:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza. Provérbios 31:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Escutai, Lemuel! Não é prudente que os reis bebam muito vinho, tampouco aqueles que têm a responsabilidade de governar se entreguem também às outras formas de embriaguez; Provérbios 31:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte; Proverbe 31:4 Romanian: Cornilescu Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari; Притчи 31:4 Russian: Synodal Translation (1876) Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру, Притчи 31:4 Russian koi8r Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,[] Ordspråksboken 31:4 Swedish (1917) Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker. Proverbs 31:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak? สุภาษิต 31:4 Thai: from KJV โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา Süleyman'ın Özdeyişleri 31:4 Turkish ‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz. Chaâm-ngoân 31:4 Vietnamese (1934) Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu? |