King James BibleFavour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Darby Bible TranslationGracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
English Revised VersionFavour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
World English BibleCharm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Young's Literal Translation The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself. Fjalët e urta 31:30 Albanian Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet. D Sprüch 31:30 Bavarian Lieb und schoen sein, dös ist s aau nit; aber Gotsfarcht, dö ghoert prisn! Притчи 31:30 Bulgarian Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 豔麗是虛假的,美容是虛浮的,唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 艳丽是虚假的,美容是虚浮的,唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。 箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。 箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。 Proverbs 31:30 Croatian Bible Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu. Přísloví 31:30 Czech BKR Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude. Ordsprogene 31:30 Danish Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses. Spreuken 31:30 Dutch Staten Vertaling Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden. Példabeszédek 31:30 Hungarian: Karoli Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának! La sentencoj de Salomono 31:30 Esperanto CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata. SANANLASKUT 31:30 Finnish: Bible (1776) Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään. Proverbes 31:30 French: Darby La grace est trompeuse, et la beaute est vanite; la femme qui craint l'Eternel, c'est elle qui sera louee. Proverbes 31:30 French: Louis Segond (1910) La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée. Proverbes 31:30 French: Martin (1744) [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée. Sprueche 31:30 German: Modernized Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. Sprueche 31:30 German: Luther (1912) Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. Sprueche 31:30 German: Textbibel (1899) Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen! Proverbi 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927) La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata. Proverbi 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. AMSAL 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun peri cantik itu penipu adanya dan keelokan itu sia-sia, tetapi seorang bini yang takut akan Tuhan itu akan dipuji-puji. Proverbia 31:30 Latin: Vulgata Clementina Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. Proverbs 31:30 Maori He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia. Salomos Ordsprog 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises. Proverbios 31:30 Spanish: Reina Valera 1909 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.Proverbios 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada. Provérbios 31:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A beleza é uma ilusão, e a formosura é passageira; contudo, a mulher que teme a Yahweh, o SENHOR, essa será honrada! Provérbios 31:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. Proverbe 31:30 Romanian: Cornilescu Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată. Притчи 31:30 Russian: Synodal Translation (1876) Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. Притчи 31:30 Russian koi8r Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.[] Ordspråksboken 31:30 Swedish (1917) Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN. Proverbs 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin. สุภาษิต 31:30 Thai: from KJV เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ Süleyman'ın Özdeyişleri 31:30 Turkish Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır. Chaâm-ngoân 31:30 Vietnamese (1934) Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi. |