Proverbs 31:30
King James Bible
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

Darby Bible Translation
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.

English Revised Version
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

World English Bible
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.

Young's Literal Translation
The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

Fjalët e urta 31:30 Albanian
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.

D Sprüch 31:30 Bavarian
Lieb und schoen sein, dös ist s aau nit; aber Gotsfarcht, dö ghoert prisn!

Притчи 31:30 Bulgarian
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豔麗是虛假的,美容是虛浮的,唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
艳丽是虚假的,美容是虚浮的,唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。

箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。

箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。

Proverbs 31:30 Croatian Bible
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.

Přísloví 31:30 Czech BKR
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.

Ordsprogene 31:30 Danish
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.

Spreuken 31:30 Dutch Staten Vertaling
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.

Példabeszédek 31:30 Hungarian: Karoli
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!

La sentencoj de Salomono 31:30 Esperanto
CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.

SANANLASKUT 31:30 Finnish: Bible (1776)
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.

Westminster Leningrad Codex
שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃

WLC (Consonants Only)
שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃

Proverbes 31:30 French: Darby
La grace est trompeuse, et la beaute est vanite; la femme qui craint l'Eternel, c'est elle qui sera louee.

Proverbes 31:30 French: Louis Segond (1910)
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.

Proverbes 31:30 French: Martin (1744)
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.

Sprueche 31:30 German: Modernized
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Sprueche 31:30 German: Luther (1912)
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Sprueche 31:30 German: Textbibel (1899)
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!

Proverbi 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.

Proverbi 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.

AMSAL 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun peri cantik itu penipu adanya dan keelokan itu sia-sia, tetapi seorang bini yang takut akan Tuhan itu akan dipuji-puji.

Proverbia 31:30 Latin: Vulgata Clementina
Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.

Proverbs 31:30 Maori
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

Salomos Ordsprog 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.

Proverbios 31:30 Spanish: Reina Valera 1909
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

Proverbios 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Provérbios 31:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A beleza é uma ilusão, e a formosura é passageira; contudo, a mulher que teme a Yahweh, o SENHOR, essa será honrada!

Provérbios 31:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.   

Proverbe 31:30 Romanian: Cornilescu
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

Притчи 31:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

Притчи 31:30 Russian koi8r
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.[]

Ordspråksboken 31:30 Swedish (1917)
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.

Proverbs 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.

สุภาษิต 31:30 Thai: from KJV
เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:30 Turkish
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;
Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.

Chaâm-ngoân 31:30 Vietnamese (1934)
Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi.

Proverbs 31:29
Top of Page
Top of Page