Proverbs 31:18
King James Bible
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

Darby Bible Translation
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.

English Revised Version
She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.

World English Bible
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.

Young's Literal Translation
She hath perceived when her merchandise is good, Her lamp is not extinguished in the night.

Fjalët e urta 31:18 Albanian
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.

D Sprüch 31:18 Bavarian
Gspannen tuet s: "Änhän, s geet aufwärts!" D Lampn brinnt de gantze Nacht durch.

Притчи 31:18 Bulgarian
Като схваща, че търгуването й е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她覺得所經營的有利,她的燈終夜不滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。

箴 言 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅

箴 言 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭

Proverbs 31:18 Croatian Bible
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.

Přísloví 31:18 Czech BKR
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.

Ordsprogene 31:18 Danish
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.

Spreuken 31:18 Dutch Staten Vertaling
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.

Példabeszédek 31:18 Hungarian: Karoli
Látja, hogy hasznos az õ munkálkodása; éjjel sem alszik el az õ világa.

La sentencoj de Salomono 31:18 Esperanto
SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.

SANANLASKUT 31:18 Finnish: Bible (1776)
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.

Westminster Leningrad Codex
טָ֭עֲמָה כִּי־טֹ֣וב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה [בַלַּיִל כ] (בַלַּ֣יְלָה ק) נֵרָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
טעמה כי־טוב סחרה לא־יכבה [בליל כ] (בלילה ק) נרה׃

Proverbes 31:18 French: Darby
Elle eprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'eteint pas.

Proverbes 31:18 French: Louis Segond (1910)
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

Proverbes 31:18 French: Martin (1744)
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.

Sprueche 31:18 German: Modernized
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.

Sprueche 31:18 German: Luther (1912)
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.

Sprueche 31:18 German: Textbibel (1899)
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.

Proverbi 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.

Proverbi 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.

AMSAL 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dirasainya peri manis perniagaannya dan pada malam tiada terpadam pelitanya.

Proverbia 31:18 Latin: Vulgata Clementina
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus.

Proverbs 31:18 Maori
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.

Salomos Ordsprog 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.

Proverbios 31:18 Spanish: Reina Valera 1909
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.

Proverbios 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.

Provérbios 31:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Administra com sabedoria, e seus negócios produzem lucros; mesmo tarde da noite sua lâmpada não se apaga.

Provérbios 31:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.   

Proverbe 31:18 Romanian: Cornilescu
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.

Притчи 31:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.

Притчи 31:18 Russian koi8r
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.[]

Ordspråksboken 31:18 Swedish (1917)
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.

Proverbs 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.

สุภาษิต 31:18 Thai: from KJV
เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:18 Turkish
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,
Çırası gece boyunca yanar.

Chaâm-ngoân 31:18 Vietnamese (1934)
Nàng cảm thấy công việc mình được ích lợi; Ban đêm đèn nàng chẳng tắt.

Proverbs 31:17
Top of Page
Top of Page