Proverbs 31:15
King James Bible
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

Darby Bible Translation
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.

English Revised Version
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.

World English Bible
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.

Young's Literal Translation
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

Fjalët e urta 31:15 Albanian
Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.

D Sprüch 31:15 Bavarian
Bei dyr Nacht steet s auf, richtt s Fruehstuck; aau de Dirnen kriegnd ienn Tappn.

Притчи 31:15 Bulgarian
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。

箴 言 31:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。

箴 言 31:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。

Proverbs 31:15 Croatian Bible
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.

Přísloví 31:15 Czech BKR
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.

Ordsprogene 31:15 Danish
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.

Spreuken 31:15 Dutch Staten Vertaling
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.

Példabeszédek 31:15 Hungarian: Karoli
Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.

La sentencoj de Salomono 31:15 Esperanto
SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;

SANANLASKUT 31:15 Finnish: Bible (1776)
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.

Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֤קָם ׀ בְּעֹ֬וד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
ותקם ׀ בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃

Proverbes 31:15 French: Darby
Elle se leve quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tache à ses servantes.

Proverbes 31:15 French: Louis Segond (1910)
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

Proverbes 31:15 French: Martin (1744)
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.

Sprueche 31:15 German: Modernized
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

Sprueche 31:15 German: Luther (1912)
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

Sprueche 31:15 German: Textbibel (1899)
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und giebt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.

Proverbi 31:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.

Proverbi 31:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.

AMSAL 31:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangunlah ia sebelum fajar, lalu diberinya makan akan orang isi rumahnya dan pekerjaan yang tentu kepada segala dayang-dayangnya.

Proverbia 31:15 Latin: Vulgata Clementina
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.

Proverbs 31:15 Maori
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.

Salomos Ordsprog 31:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.

Proverbios 31:15 Spanish: Reina Valera 1909
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.

Proverbios 31:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

Provérbios 31:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Antes do romper da aurora, ela se levanta a fim de preparar a comida para todos os de casa e dar ordens às suas colaboradoras.

Provérbios 31:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.   

Proverbe 31:15 Romanian: Cornilescu
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.

Притчи 31:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

Притчи 31:15 Russian koi8r
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.[]

Ordspråksboken 31:15 Swedish (1917)
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.

Proverbs 31:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.

สุภาษิต 31:15 Thai: from KJV
เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:15 Turkish
Gün ağarmadan kalkar,
Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.

Chaâm-ngoân 31:15 Vietnamese (1934)
Nàng thức dậy khi trời còn tối, Phát vật thực cho người nhà mình, Và cắt công việc cho các tớ gái mình.

Proverbs 31:14
Top of Page
Top of Page