Proverbs 30:23
King James Bible
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

Darby Bible Translation
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.

English Revised Version
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

World English Bible
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.

Young's Literal Translation
For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.

Fjalët e urta 30:23 Albanian
një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.

D Sprüch 30:23 Bavarian
wenn ayn alte Junggfer doch non ainn dyrkräult haat, und wenn gar ayn Bsaessinn auf aynmaal selbn d Frau werd.

Притчи 30:23 Bulgarian
Поради омразна жена, когато се омъжи, И слугиня, която измества господарката си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
醜惡的女子出嫁,婢女接續主母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
丑恶的女子出嫁,婢女接续主母。

箴 言 30:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。

箴 言 30:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。

Proverbs 30:23 Croatian Bible
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.

Přísloví 30:23 Czech BKR
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.

Ordsprogene 30:23 Danish
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.

Spreuken 30:23 Dutch Staten Vertaling
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.

Példabeszédek 30:23 Hungarian: Karoli
A gyûlölt asszony alatt, ha [mégis] férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az õ asszonyának.

La sentencoj de Salomono 30:23 Esperanto
Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.

SANANLASKUT 30:23 Finnish: Bible (1776)
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.

Westminster Leningrad Codex
תַּ֣חַת נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
תחת נואה כי תבעל ושפחה כי־תירש גברתה׃ פ

Proverbes 30:23 French: Darby
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle herite de sa maitresse.

Proverbes 30:23 French: Louis Segond (1910)
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

Proverbes 30:23 French: Martin (1744)
Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.

Sprueche 30:23 German: Modernized
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.

Sprueche 30:23 German: Luther (1912)
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.

Sprueche 30:23 German: Textbibel (1899)
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.

Proverbi 30:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.

Proverbi 30:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona.

AMSAL 30:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan karena seorang perempuan yang hina apabila ia berlaki, dan seorang sahaya apabila ia menjadi waris enciknya.

Proverbia 30:23 Latin: Vulgata Clementina
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta, et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.

Proverbs 30:23 Maori
Ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tane; a ko te pononga wahine ina tuku iho mana nga mea a tona rangatira.

Salomos Ordsprog 30:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.

Proverbios 30:23 Spanish: Reina Valera 1909
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.

Proverbios 30:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.

Provérbios 30:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a mulher de mau gênio que consegue se casar, e a serva que toma o lugar de sua senhora!

Provérbios 30:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.   

Proverbe 30:23 Romanian: Cornilescu
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -

Притчи 30:23 Russian: Synodal Translation (1876)
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.

Притчи 30:23 Russian koi8r
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.[]

Ordspråksboken 30:23 Swedish (1917)
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.

Proverbs 30:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.

สุภาษิต 30:23 Thai: from KJV
เมื่อหญิงที่น่าเกลียดชังได้สามี และสาวใช้ที่ได้เป็นนายแทนนายหญิงของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:23 Turkish
Nefret edilen kadının evlenmesi
Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.

Chaâm-ngoân 30:23 Vietnamese (1934)
Người đờn bà đáng ghét khi lấy chồng, Và con đòi khi kế nghiệp bà chủ mình.

Proverbs 30:22
Top of Page
Top of Page