Proverbs 3:5
King James Bible
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

Darby Bible Translation
Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;

English Revised Version
Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding:

World English Bible
Trust in Yahweh with all your heart, and don't lean on your own understanding.

Young's Literal Translation
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.

Fjalët e urta 3:5 Albanian
Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;

D Sprüch 3:5 Bavarian
Auf n Trechtein trau vollkemmen; bau nit auf de aigne Kluegheit!

Притчи 3:5 Bulgarian
Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

箴 言 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 專 心 仰 賴 耶 和 華 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聰 明 ,

箴 言 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,

Proverbs 3:5 Croatian Bible
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.

Přísloví 3:5 Czech BKR
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.

Ordsprogene 3:5 Danish
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;

Spreuken 3:5 Dutch Staten Vertaling
Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.

Példabeszédek 3:5 Hungarian: Karoli
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédbõl; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.

La sentencoj de Salomono 3:5 Esperanto
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.

SANANLASKUT 3:5 Finnish: Bible (1776)
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;

Westminster Leningrad Codex
בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הוָה בְּכָל־לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־בִּֽ֝ינָתְךָ֗ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
בטח אל־יהוה בכל־לבך ואל־בינתך אל־תשען׃

Proverbes 3:5 French: Darby
Confie-toi de tout ton coeur à l'Eternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence;

Proverbes 3:5 French: Louis Segond (1910)
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

Proverbes 3:5 French: Martin (1744)
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.

Sprueche 3:5 German: Modernized
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

Sprueche 3:5 German: Luther (1912)
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

Sprueche 3:5 German: Textbibel (1899)
Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.

Proverbi 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.

Proverbi 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.

AMSAL 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Haraplah pada Tuhan dengan segenap hatimu, dan jangan engkau bersandar kepada akalmu.

Proverbia 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.

Proverbs 3:5 Maori
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.

Salomos Ordsprog 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!

Proverbios 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia.

Proverbios 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.

Provérbios 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Confia no SENHOR de todo o teu coração e não te apóies no teu próprio entendimento.

Provérbios 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.   

Proverbe 3:5 Romanian: Cornilescu
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!

Притчи 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

Притчи 3:5 Russian koi8r
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.[]

Ordspråksboken 3:5 Swedish (1917)
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.

Proverbs 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:

สุภาษิต 3:5 Thai: from KJV
จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:5 Turkish
RABbe güven bütün yüreğinle,
Kendi aklına bel bağlama.

Chaâm-ngoân 3:5 Vietnamese (1934)
Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;

Proverbs 3:4
Top of Page
Top of Page