Proverbs 29:27
King James Bible
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

Darby Bible Translation
An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].

English Revised Version
An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.

World English Bible
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.

Young's Literal Translation
An abomination to the righteous is the perverse man, And an abomination to the wicked is the upright in the way!

Fjalët e urta 29:27 Albanian
Njeriu jo i drejtë është një neveri për të drejtët, dhe ai që ecën me ndershmëri është një neveri për të pabesët.

D Sprüch 29:27 Bavarian
Dyr Grechte kan önn Schaacher nit habn; und umkeerter ist s netty yso.

Притчи 29:27 Bulgarian
Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為非作歹的被義人憎嫌,行事正直的被惡人憎惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为非作歹的被义人憎嫌,行事正直的被恶人憎恶。

箴 言 29:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 非 作 歹 的 , 被 義 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 惡 人 憎 惡 。

箴 言 29:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。

Proverbs 29:27 Croatian Bible
Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.

Přísloví 29:27 Czech BKR
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.

Ordsprogene 29:27 Danish
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.

Spreuken 29:27 Dutch Staten Vertaling
Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.

Példabeszédek 29:27 Hungarian: Karoli
Iszonyat az igazaknak a hamis ember; és iszonyat az istentelennek az igaz úton járó.

La sentencoj de Salomono 29:27 Esperanto
Maljusta homo estas abomenajxo por virtuloj; Kaj kiu iras la gxustan vojon, tiu estas abomenajxo por malvirtulo.

SANANLASKUT 29:27 Finnish: Bible (1776)
Jumalatoin ihminen on vanhurskaille kauhistus; ja joka oikialla tiellä on, hän on jumalattomalle kauhistus.

Westminster Leningrad Codex
תֹּועֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתֹועֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ פ

WLC (Consonants Only)
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר־דרך׃ פ

Proverbes 29:27 French: Darby
L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du mechant.

Proverbes 29:27 French: Louis Segond (1910)
L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.

Proverbes 29:27 French: Martin (1744)
L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.

Sprueche 29:27 German: Modernized
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.

Sprueche 29:27 German: Luther (1912)
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.

Sprueche 29:27 German: Textbibel (1899)
Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut, und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.

Proverbi 29:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.

Proverbi 29:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio.

AMSAL 29:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang lalim menjadi kebencian kepada orang yang benar, maka orang yang betul kelakuannya itu kebencian kepada orang jahat adanya.

Proverbia 29:27 Latin: Vulgata Clementina
Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.

Proverbs 29:27 Maori
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.

Salomos Ordsprog 29:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.

Proverbios 29:27 Spanish: Reina Valera 1909
Abominación es á los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de rectos caminos.

Proverbios 29:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abominación es a los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.

Provérbios 29:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem iníquo é abominável para os justos, o de caminho reto, entretanto, é amedrontador para os ímpios!

Provérbios 29:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.   

Proverbe 29:27 Romanian: Cornilescu
Omul nelegiuit este o scîrbă înaintea celor neprihăniţi, dar cel ce umblă fără prihană este o scîrbă înaintea celor răi.

Притчи 29:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.

Притчи 29:27 Russian koi8r
Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем.[]

Ordspråksboken 29:27 Swedish (1917)
En orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.

Proverbs 29:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang di ganap na tao ay karumaldumal sa matuwid: at ang matuwid sa lakad ay karumaldumal sa masama.

สุภาษิต 29:27 Thai: from KJV
คนไม่ชอบธรรมเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชอบธรรม แต่คนเที่ยงธรรมในทางของเขากลับเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:27 Turkish
Doğrular haksızlardan iğrenir,
Kötüler de dürüst yaşayanlardan.

Chaâm-ngoân 29:27 Vietnamese (1934)
Kẻ gian tà lấy làm gớm ghiếc cho người công bình; Và người ăn ở ngay thẳng lấy làm gớm ghiếc cho kẻ gian ác.

Proverbs 29:26
Top of Page
Top of Page