Proverbs 25:9
King James Bible
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

Darby Bible Translation
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;

English Revised Version
Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another:

World English Bible
Debate your case with your neighbor, and don't betray the confidence of another;

Young's Literal Translation
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,

Fjalët e urta 25:9 Albanian
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

D Sprüch 25:9 Bavarian
Streit dö Sach aus mit deinn Naahstn, doch verraat fein nit ieds Ghaimniss;

Притчи 25:9 Bulgarian
Разисквай делото си с противника си [сам]. Но не откривай чужди тайни,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,

箴 言 25:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 ,

箴 言 25:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,

Proverbs 25:9 Croatian Bible
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,

Přísloví 25:9 Czech BKR
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,

Ordsprogene 25:9 Danish
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,

Spreuken 25:9 Dutch Staten Vertaling
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;

Példabeszédek 25:9 Hungarian: Karoli
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;

La sentencoj de Salomono 25:9 Esperanto
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu;

SANANLASKUT 25:9 Finnish: Bible (1776)
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,

Westminster Leningrad Codex
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְסֹ֖וד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ריבך ריב את־רעך וסוד אחר אל־תגל׃

Proverbes 25:9 French: Darby
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne revele pas le secret d'autrui,

Proverbes 25:9 French: Louis Segond (1910)
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

Proverbes 25:9 French: Martin (1744)
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;

Sprueche 25:9 German: Modernized
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

Sprueche 25:9 German: Luther (1912)
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

Sprueche 25:9 German: Textbibel (1899)
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,

Proverbi 25:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,

Proverbi 25:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;

AMSAL 25:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bicarakanlah perkaramu dengan kawanmu, tetapi jangan kaubukakan rahasia orang lain,

Proverbia 25:9 Latin: Vulgata Clementina
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles :

Proverbs 25:9 Maori
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

Salomos Ordsprog 25:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,

Proverbios 25:9 Spanish: Reina Valera 1909
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.

Proverbios 25:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;

Provérbios 25:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Busca resolver tua causa diretamente com o teu próximo, mas não reveles qualquer segredo de outra pessoa,

Provérbios 25:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;   

Proverbe 25:9 Romanian: Cornilescu
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,

Притчи 25:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,

Притчи 25:9 Russian koi8r
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,[]

Ordspråksboken 25:9 Swedish (1917)
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,

Proverbs 25:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba:

สุภาษิต 25:9 Thai: from KJV
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:9 Turkish
Davanı doğrudan komşunla gör;
Başkasının sırrını açıklama.

Chaâm-ngoân 25:9 Vietnamese (1934)
Hãy đối nại duyên cớ con với chánh kẻ lân cận con, Song chớ tỏ sự kín đáo của kẻ khác;

Proverbs 25:8
Top of Page
Top of Page