King James BibleThe heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Darby Bible TranslationThe heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
English Revised VersionThe heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
World English BibleAs the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Young's Literal Translation The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- are unsearchable. Fjalët e urta 25:3 Albanian Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm. D Sprüch 25:3 Bavarian Hooh seind d Himmln, tief ist d Erdn, grad yso dyr Willn von n Künig. Притчи 25:3 Bulgarian Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 天之高,地之厚,君王之心也測不透。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 天之高,地之厚,君王之心也测不透。 箴 言 25:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 測 不 透 。 箴 言 25:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。 Proverbs 25:3 Croatian Bible Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko. Přísloví 25:3 Czech BKR Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení. Ordsprogene 25:3 Danish Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske. Spreuken 25:3 Dutch Staten Vertaling Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding. Példabeszédek 25:3 Hungarian: Karoli Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan. La sentencoj de Salomono 25:3 Esperanto La cxielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de regxoj estas neesplorebla. SANANLASKUT 25:3 Finnish: Bible (1776) Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin. Proverbes 25:3 French: Darby Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder. Proverbes 25:3 French: Louis Segond (1910) Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables. Proverbes 25:3 French: Martin (1744) Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois. Sprueche 25:3 German: Modernized Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich. Sprueche 25:3 German: Luther (1912) Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich. Sprueche 25:3 German: Textbibel (1899) Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich. Proverbi 25:3 Italian: Riveduta Bible (1927) L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare. Proverbi 25:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare. AMSAL 25:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa tingginya langit dan dalamnya bumi dan hati rajapun tiada terselidik adanya. Proverbia 25:3 Latin: Vulgata Clementina Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile. Proverbs 25:3 Maori Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu. Salomos Ordsprog 25:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige. Proverbios 25:3 Spanish: Reina Valera 1909 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.Proverbios 25:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación. Provérbios 25:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A altura do céu, a profundidade da terra e o coração dos soberanos, são lugares insondáveis. Provérbios 25:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável. Proverbe 25:3 Romanian: Cornilescu Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. - Притчи 25:3 Russian: Synodal Translation (1876) Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо. Притчи 25:3 Russian koi8r Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей--неисследимо.[] Ordspråksboken 25:3 Swedish (1917) Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka. Proverbs 25:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gaya ng langit sa kataasan, at ng lupa sa kalaliman, gayon ang puso ng mga hari ay di masayod. สุภาษิต 25:3 Thai: from KJV ฟ้าสวรรค์สูงฉันใด และแผ่นดินโลกลึกฉันใด พระทัยของกษัตริย์ก็เหลือจะหยั่งรู้ฉันนั้น Süleyman'ın Özdeyişleri 25:3 Turkish Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez. Chaâm-ngoân 25:3 Vietnamese (1934) Người ta không thể dò biết bề cao của từng trời, Bề sâu của đất, hay là lòng của các vua. |