Proverbs 25:27
King James Bible
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

Darby Bible Translation
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.

English Revised Version
It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory.

World English Bible
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.

Young's Literal Translation
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.

Fjalët e urta 25:27 Albanian
Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.

D Sprüch 25:27 Bavarian
Iß nit gar z vil Höng; übertreib nit s Schmaunln!

Притчи 25:27 Bulgarian
Не е добре да яде някой много мед. Така също [не] е славно да търсят [хората] своята си слава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
吃蜜過多是不好的,考究自己的榮耀也是可厭的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
吃蜜过多是不好的,考究自己的荣耀也是可厌的。

箴 言 25:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 蜜 過 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 榮 耀 也 是 可 厭 的 。

箴 言 25:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。

Proverbs 25:27 Croatian Bible
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.

Přísloví 25:27 Czech BKR
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.

Ordsprogene 25:27 Danish
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.

Spreuken 25:27 Dutch Staten Vertaling
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.

Példabeszédek 25:27 Hungarian: Karoli
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség?

La sentencoj de Salomono 25:27 Esperanto
Ne bone estas mangxi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas sercxi sian gloron.

SANANLASKUT 25:27 Finnish: Bible (1776)
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.

Westminster Leningrad Codex
אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבֹּ֣ות לֹא־טֹ֑וב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
אכל דבש הרבות לא־טוב וחקר כבדם כבוד׃

Proverbes 25:27 French: Darby
Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de sa propre gloire n'est pas la gloire.

Proverbes 25:27 French: Louis Segond (1910)
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.

Proverbes 25:27 French: Martin (1744)
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.

Sprueche 25:27 German: Modernized
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.

Sprueche 25:27 German: Luther (1912)
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

Sprueche 25:27 German: Textbibel (1899)
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

Proverbi 25:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.

Proverbi 25:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa.

AMSAL 25:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Makan air madu terlalu banyak itu tak baik, demikianpun menuntut hormat itu mendatangkan tanggungan berat.

Proverbia 25:27 Latin: Vulgata Clementina
Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.

Proverbs 25:27 Maori
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.

Salomos Ordsprog 25:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.

Proverbios 25:27 Spanish: Reina Valera 1909
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Proverbios 25:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.

Provérbios 25:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não é bom comer muito mel nem buscar glória sobre glória!

Provérbios 25:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.   

Proverbe 25:27 Romanian: Cornilescu
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -

Притчи 25:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.

Притчи 25:27 Russian koi8r
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.[]

Ordspråksboken 25:27 Swedish (1917)
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.

Proverbs 25:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi mabuting kumain ng maraming pulot: gayon ang paghanap ng tao ng kanilang sariling kaluwalhatian, ay hindi kaluwalhatian.

สุภาษิต 25:27 Thai: from KJV
ที่จะกินน้ำผึ้งมากก็ไม่ดี ฉะนั้นจึงเป็นการไร้เกียรติเมื่อใครเสาะหาเกียรติสำหรับตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:27 Turkish
Fazla bal yemek iyi değildir;
Hep yüceltilmeyi beklemek de...

Chaâm-ngoân 25:27 Vietnamese (1934)
Aên mật nhiều quá lấy làm chẳng tốt; Và cầu kiếm vinh hiển cho mình ấy gây sự tổn hại.

Proverbs 25:26
Top of Page
Top of Page