Proverbs 25:13
King James Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

Darby Bible Translation
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

English Revised Version
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.

World English Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

Young's Literal Translation
As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.

Fjalët e urta 25:13 Albanian
Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.

D Sprüch 25:13 Bavarian
Wie dyr Schnee köckt in dyr Ärnzeit, grad so ist ayn treuer Gsandter. Er dyrköckt dönn, wo n gschickt haat.

Притчи 25:13 Bulgarian
Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
忠信的使者叫差他的人心裡舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。

箴 言 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 有 冰 雪 的 涼 氣 。

箴 言 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。

Proverbs 25:13 Croatian Bible
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.

Přísloví 25:13 Czech BKR
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.

Ordsprogene 25:13 Danish
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.

Spreuken 25:13 Dutch Staten Vertaling
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.

Példabeszédek 25:13 Hungarian: Karoli
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja.

La sentencoj de Salomono 25:13 Esperanto
Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.

SANANLASKUT 25:13 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.

Westminster Leningrad Codex
כְּצִנַּת־שֶׁ֨לֶג ׀ בְּיֹ֬ום קָצִ֗יר צִ֣יר נֶ֭אֱמָן לְשֹׁלְחָ֑יו וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו יָשִֽׁיב׃ פ

WLC (Consonants Only)
כצנת־שלג ׀ ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ פ

Proverbes 25:13 French: Darby
La fraicheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidele pour ceux qui l'envoient: il restaure l'ame de son maitre.

Proverbes 25:13 French: Louis Segond (1910)
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.

Proverbes 25:13 French: Martin (1744)
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.

Sprueche 25:13 German: Modernized
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.

Sprueche 25:13 German: Luther (1912)
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.

Sprueche 25:13 German: Textbibel (1899)
Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.

Proverbi 25:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.

Proverbi 25:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni.

AMSAL 25:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti sejuk salju pada musim menuai, demikianlah seorang suruhan yang setiawan bagi orang yang menyuruhkan dia, karena disedapkannya hati tuannya.

Proverbia 25:13 Latin: Vulgata Clementina
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum : animam ipsius requiescere facit.

Proverbs 25:13 Maori
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.

Salomos Ordsprog 25:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som kjølende sne i høstens tid er et pÃ¥litelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.

Proverbios 25:13 Spanish: Reina Valera 1909
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.

Proverbios 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.

Provérbios 25:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como o frescor da neve num dia de ceifa é o mensageiro fiel para quem o envia: ele reconforta a vida do seu senhor.

Provérbios 25:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.   

Proverbe 25:13 Romanian: Cornilescu
Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.

Притчи 25:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.

Притчи 25:13 Russian koi8r
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.[]

Ordspråksboken 25:13 Swedish (1917)
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.

Proverbs 25:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang lamig ng niebe sa panahon ng pagaani, gayon ang tapat na sugo sa kanila na nangagsugo sa kaniya; sapagka't kaniyang pinagiginhawa ang kaluluwa ng kaniyang mga panginoon.

สุภาษิต 25:13 Thai: from KJV
หิมะให้ความเย็นในฤดูเกี่ยวอย่างไร ผู้สื่อสารที่สัตย์ซื่อย่อมทำให้จิตวิญญาณของนายผู้ใช้เขาชุ่มชื่นอย่างนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:13 Turkish
Hasatta kar serinliği nasılsa,
Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir.
Böyle biri efendilerinin canına can katar.

Chaâm-ngoân 25:13 Vietnamese (1934)
Sứ giả trung tín với người sai đi, Giống như tuyết mát mẻ trong ngày mùa gặt; Vì người bổ sức linh hồn của chủ mình.

Proverbs 25:12
Top of Page
Top of Page