Proverbs 22:7
King James Bible
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

Darby Bible Translation
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.

English Revised Version
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

World English Bible
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.

Young's Literal Translation
The rich over the poor ruleth, And a servant is the borrower to the lender.

Fjalët e urta 22:7 Albanian
I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

D Sprüch 22:7 Bavarian
Dyr Reich beherrscht de Armen, dyr Gläubiger önn Schuldner.

Притчи 22:7 Bulgarian
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
富戶管轄窮人,欠債的是債主的僕人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

箴 言 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
富 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。

箴 言 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
富 户 管 辖 穷 人 ; 欠 债 的 是 债 主 的 仆 人 。

Proverbs 22:7 Croatian Bible
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.

Přísloví 22:7 Czech BKR
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.

Ordsprogene 22:7 Danish
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.

Spreuken 22:7 Dutch Staten Vertaling
De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.

Példabeszédek 22:7 Hungarian: Karoli
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.

La sentencoj de Salomono 22:7 Esperanto
Ricxulo regas super malricxuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.

SANANLASKUT 22:7 Finnish: Bible (1776)
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.

Westminster Leningrad Codex
עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשֹׁ֑ול וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃

Proverbes 22:7 French: Darby
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prete.

Proverbes 22:7 French: Louis Segond (1910)
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

Proverbes 22:7 French: Martin (1744)
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.

Sprueche 22:7 German: Modernized
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.

Sprueche 22:7 German: Luther (1912)
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.

Sprueche 22:7 German: Textbibel (1899)
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.

Proverbi 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

Proverbi 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore.

AMSAL 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang kaya memerintah orang miskin, dan yang berutang menjadi hamba kepada orang yang mengutangi.

Proverbia 22:7 Latin: Vulgata Clementina
Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.

Proverbs 22:7 Maori
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.

Salomos Ordsprog 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.

Proverbios 22:7 Spanish: Reina Valera 1909
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

Proverbios 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.

Provérbios 22:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rico domina sobre os pobres, o que toma emprestado se torna servo do que empresta.

Provérbios 22:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.   

Proverbe 22:7 Romanian: Cornilescu
Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -

Притчи 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.

Притчи 22:7 Russian koi8r
Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.[]

Ordspråksboken 22:7 Swedish (1917)
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.

Proverbs 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.

สุภาษิต 22:7 Thai: from KJV
คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:7 Turkish
Zengin yoksullara egemen olur,
Borç alan borç verenin kulu olur.

Chaâm-ngoân 22:7 Vietnamese (1934)
Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.

Proverbs 22:6
Top of Page
Top of Page