Proverbs 19:22
King James Bible
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

Darby Bible Translation
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.

English Revised Version
The desire of a man is the measure of his kindness: and a poor man is better than a liar.

World English Bible
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.

Young's Literal Translation
The desirableness of a man is his kindness, And better is the poor than a liar.

Fjalët e urta 19:22 Albanian
Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.

D Sprüch 19:22 Bavarian
Menschn sagnd grad: "Allweil meerer!": Lieber arm als wie Betrieger!

Притчи 19:22 Bulgarian
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
施行仁慈的令人愛慕,窮人強如說謊言的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
施行仁慈的令人爱慕,穷人强如说谎言的。

箴 言 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
施 行 仁 慈 的 , 令 人 愛 慕 ; 窮 人 強 如 說 謊 言 的 。

箴 言 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。

Proverbs 19:22 Croatian Bible
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.

Přísloví 19:22 Czech BKR
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.

Ordsprogene 19:22 Danish
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.

Spreuken 19:22 Dutch Staten Vertaling
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.

Példabeszédek 19:22 Hungarian: Karoli
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.

La sentencoj de Salomono 19:22 Esperanto
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malricxulo, ol homo mensogema.

SANANLASKUT 19:22 Finnish: Bible (1776)
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.

Westminster Leningrad Codex
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְטֹֽוב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃

WLC (Consonants Only)
תאות אדם חסדו וטוב־רש מאיש כזב׃

Proverbes 19:22 French: Darby
Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonte; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

Proverbes 19:22 French: Louis Segond (1910)
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

Proverbes 19:22 French: Martin (1744)
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

Sprueche 19:22 German: Modernized
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

Sprueche 19:22 German: Luther (1912)
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

Sprueche 19:22 German: Textbibel (1899)
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.

Proverbi 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.

Proverbi 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.

AMSAL 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kehendak orang kecil itulah kebajikannya; maka lebih baik orang yang miskin dari pada orang kaya yang tiada menaruh hati murah.

Proverbia 19:22 Latin: Vulgata Clementina
Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.

Proverbs 19:22 Maori
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.

Salomos Ordsprog 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.

Proverbios 19:22 Spanish: Reina Valera 1909
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.

Proverbios 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.

Provérbios 19:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O que se espera do ser humano é seu amor leal; é muito melhor ser conhecido pelos poucos recursos conquistados do que pelas muitas mentiras ditas!

Provérbios 19:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.   

Proverbe 19:22 Romanian: Cornilescu
Ceeace face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decît nu mincinos. -

Притчи 19:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.

Притчи 19:22 Russian koi8r
Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.[]

Ordspråksboken 19:22 Swedish (1917)
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.

Proverbs 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.

สุภาษิต 19:22 Thai: from KJV
สิ่งที่น่าปรารถนาในตัวมนุษย์คือความเมตตา และคนยากจนยังดีกว่าคนมุสา

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:22 Turkish
İnsandan istenen vefadır,
Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.

Chaâm-ngoân 19:22 Vietnamese (1934)
Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.

Proverbs 19:21
Top of Page
Top of Page