Proverbs 18:8
King James Bible
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Darby Bible Translation
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

English Revised Version
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

World English Bible
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.

Young's Literal Translation
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.

Fjalët e urta 18:8 Albanian
Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.

D Sprüch 18:8 Bavarian
Klafferworter hoernd d Leut gern, schlünddnd s wie ayn Schmänckerl abhin.

Притчи 18:8 Bulgarian
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
傳舌人的言語如同美食,深入人的心腹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。

箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
傳 舌 人 的 言 語 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

Proverbs 18:8 Croatian Bible
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.

Přísloví 18:8 Czech BKR
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.

Ordsprogene 18:8 Danish
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.

Spreuken 18:8 Dutch Staten Vertaling
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.

Példabeszédek 18:8 Hungarian: Karoli
A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják.

La sentencoj de Salomono 18:8 Esperanto
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.

SANANLASKUT 18:8 Finnish: Bible (1776)
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.

Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃

WLC (Consonants Only)
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃

Proverbes 18:8 French: Darby
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.

Proverbes 18:8 French: Louis Segond (1910)
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

Proverbes 18:8 French: Martin (1744)
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.

Sprueche 18:8 German: Modernized
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Sprueche 18:8 German: Luther (1912)
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Sprueche 18:8 German: Textbibel (1899)
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.

Proverbi 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.

Proverbi 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.

AMSAL 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa perkataan orang pengumpat itu laksana suap yang sedap-sedap, maka turunlah itu ke dalam hati dengan manis-manisnya.

Proverbia 18:8 Latin: Vulgata Clementina
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient.

Proverbs 18:8 Maori
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

Salomos Ordsprog 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.

Proverbios 18:8 Spanish: Reina Valera 1909
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.

Proverbios 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.

Provérbios 18:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As palavras do caluniador são como finas iguarias: descem até o íntimo do ser humano.

Provérbios 18:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.   

Proverbe 18:8 Romanian: Cornilescu
Cuvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -

Притчи 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Притчи 18:8 Russian koi8r
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.[]

Ordspråksboken 18:8 Swedish (1917)
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.

Proverbs 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.

สุภาษิต 18:8 Thai: from KJV
ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:8 Turkish
Dedikodu tatlı lokma gibidir,
İnsanın ta içine işler.

Chaâm-ngoân 18:8 Vietnamese (1934)
Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.

Proverbs 18:7
Top of Page
Top of Page