Proverbs 16:7
King James Bible
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

Darby Bible Translation
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.

English Revised Version
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

World English Bible
When a man's ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.

Young's Literal Translation
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.

Fjalët e urta 16:7 Albanian
Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.

D Sprüch 16:7 Bavarian
Gfallt yn n Trechtein ainn sein Wög, dann versüent yr iem aau d Feindd.

Притчи 16:7 Bulgarian
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人所行的若蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人所行的若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

箴 言 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。

箴 言 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。

Proverbs 16:7 Croatian Bible
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.

Přísloví 16:7 Czech BKR
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.

Ordsprogene 16:7 Danish
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.

Spreuken 16:7 Dutch Staten Vertaling
Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.

Példabeszédek 16:7 Hungarian: Karoli
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.

La sentencoj de Salomono 16:7 Esperanto
Kiam al la Eternulo placxas la vojoj de homo, Li ecx liajn malamikojn pacigas kun li.

SANANLASKUT 16:7 Finnish: Bible (1776)
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.

Westminster Leningrad Codex
בִּרְצֹ֣ות יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־אֹ֝ויְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ברצות יהוה דרכי־איש גם־אויביו ישלם אתו׃

Proverbes 16:7 French: Darby
Quand les voies d'un homme plaisent à l'Eternel, il met ses ennemis meme en paix avec lui.

Proverbes 16:7 French: Louis Segond (1910)
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

Proverbes 16:7 French: Martin (1744)
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.

Sprueche 16:7 German: Modernized
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Sprueche 16:7 German: Luther (1912)
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Sprueche 16:7 German: Textbibel (1899)
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.

Proverbi 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.

Proverbi 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.

AMSAL 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau jalan barang seorang memperkenankan Tuhan, maka segala seterunyapun kelak diperdamaikan oleh Tuhan dengan dia.

Proverbia 16:7 Latin: Vulgata Clementina
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.

Proverbs 16:7 Maori
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.

Salomos Ordsprog 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.

Proverbios 16:7 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.

Proverbios 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.

Provérbios 16:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando as atitudes de uma pessoa são agradáveis ao SENHOR, até os inimigos dessa pessoa vivem em paz com ela, pela vontade divina.

Provérbios 16:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.   

Proverbe 16:7 Romanian: Cornilescu
Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -

Притчи 16:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

Притчи 16:7 Russian koi8r
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.[]

Ordspråksboken 16:7 Swedish (1917)
Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.

Proverbs 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.

สุภาษิต 16:7 Thai: from KJV
เมื่อทางของมนุษย์เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์ แม้ศัตรูของเขานั้นพระองค์ก็ทรงกระทำให้คืนดีกับเขาได้

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:7 Turkish
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa
Düşmanlarını bile onunla barıştırır.

Chaâm-ngoân 16:7 Vietnamese (1934)
Khi tánh hạnh của người nào đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài cũng khiến các thù nghịch người ở hòa thuận với người.

Proverbs 16:6
Top of Page
Top of Page