Proverbs 10:30
King James Bible
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

Darby Bible Translation
The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.

English Revised Version
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not dwell in the land.

World English Bible
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.

Young's Literal Translation
The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.

Fjalët e urta 10:30 Albanian
I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.

D Sprüch 10:30 Bavarian
Waggln tuet dyr Grechte nit; d Haimet bleibt yn n Fräfler nit.

Притчи 10:30 Bulgarian
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人永不挪移,惡人不得住在地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人永不挪移,恶人不得住在地上。

箴 言 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 永 不 挪 移 ; 惡 人 不 得 住 在 地 上 。

箴 言 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。

Proverbs 10:30 Croatian Bible
Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.

Přísloví 10:30 Czech BKR
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.

Ordsprogene 10:30 Danish
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.

Spreuken 10:30 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.

Példabeszédek 10:30 Hungarian: Karoli
Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.

La sentencoj de Salomono 10:30 Esperanto
Piulo neniam falpusxigxos; Sed la malpiuloj ne restos sur la tero.

SANANLASKUT 10:30 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.

Westminster Leningrad Codex
צַדִּ֣יק לְעֹולָ֣ם בַּל־יִמֹּ֑וט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
צדיק לעולם בל־ימוט ורשעים לא ישכנו־ארץ׃

Proverbes 10:30 French: Darby
Le juste ne sera jamais ebranle, mais les mechants n'habiteront pas le pays.

Proverbes 10:30 French: Louis Segond (1910)
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

Proverbes 10:30 French: Martin (1744)
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.

Sprueche 10:30 German: Modernized
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

Sprueche 10:30 German: Luther (1912)
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

Sprueche 10:30 German: Textbibel (1899)
Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.

Proverbi 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.

Proverbi 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.

AMSAL 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang benar itu tiada bergerak sampai selama-lamanya, tetapi orang jahat tiada akan menduduki bumi.

Proverbia 10:30 Latin: Vulgata Clementina
Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.

Proverbs 10:30 Maori
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.

Salomos Ordsprog 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.

Proverbios 10:30 Spanish: Reina Valera 1909
El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.

Proverbios 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.

Provérbios 10:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os justos jamais serão definitivamente abalados, mas os ímpios pouco permanecerão na terra.

Provérbios 10:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.   

Proverbe 10:30 Romanian: Cornilescu
Cel neprihănit nu se va clătina niciodată, dar cei răi nu vor locui în ţară. -

Притчи 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.

Притчи 10:30 Russian koi8r
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.[]

Ordspråksboken 10:30 Swedish (1917)
Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.

Proverbs 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.

สุภาษิต 10:30 Thai: from KJV
ผู้ชอบธรรมจะไม่ถูกกำจัดเลย แต่คนชั่วร้ายจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดิน

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:30 Turkish
Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz,
Ama kötüler ülkede kalamaz.

Chaâm-ngoân 10:30 Vietnamese (1934)
Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.

Proverbs 10:29
Top of Page
Top of Page