Proverbs 1:31
King James Bible
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

Darby Bible Translation
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.

English Revised Version
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

World English Bible
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.

Young's Literal Translation
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.

Fjalët e urta 1:31 Albanian
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

D Sprüch 1:31 Bavarian
sollnd s non schaun, wie weit däß s kemmend, iener Suppn selbn auslöffln!

Притчи 1:31 Bulgarian
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。

箴 言 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀 . 。

箴 言 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋 . 。

Proverbs 1:31 Croatian Bible
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.

Přísloví 1:31 Czech BKR
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.

Ordsprogene 1:31 Danish
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;

Spreuken 1:31 Dutch Staten Vertaling
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.

Példabeszédek 1:31 Hungarian: Karoli
Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek.

La sentencoj de Salomono 1:31 Esperanto
Ili mangxu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satigxu de siaj pripensoj.

SANANLASKUT 1:31 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.

Westminster Leningrad Codex
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃

Proverbes 1:31 French: Darby
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasies de leurs propres conseils.

Proverbes 1:31 French: Louis Segond (1910)
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

Proverbes 1:31 French: Martin (1744)
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.

Sprueche 1:31 German: Modernized
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.

Sprueche 1:31 German: Luther (1912)
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.

Sprueche 1:31 German: Textbibel (1899)
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.

Proverbi 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.

Proverbi 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.

AMSAL 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itulah mereka itu akan makan kelak buah-buah jalannya serta mengenyangkan dirinya dengan daya upayanya.

Proverbia 1:31 Latin: Vulgata Clementina
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.

Proverbs 1:31 Maori
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.

Salomos Ordsprog 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
 

Proverbios 1:31 Spanish: Reina Valera 1909
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.

Proverbios 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.

Provérbios 1:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, comerão do fruto de suas decisões e atitudes, e se fartarão de suas

Provérbios 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.   

Proverbe 1:31 Romanian: Cornilescu
De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.

Притчи 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

Притчи 1:31 Russian koi8r
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.[]

Ordspråksboken 1:31 Swedish (1917)
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.

Proverbs 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.

สุภาษิต 1:31 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:31 Turkish
Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,
Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.

Chaâm-ngoân 1:31 Vietnamese (1934)
Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.

Proverbs 1:30
Top of Page
Top of Page