Philippians 2:20
King James Bible
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

Darby Bible Translation
For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.

English Revised Version
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.

World English Bible
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.

Young's Literal Translation
for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,

Filipianëve 2:20 Albanian
sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:20 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ անոր նման ո՛չ մէկ սրտակից ունիմ, որ անկեղծաբար հոգայ ձեզ.

Philippianoetara. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztut nehor hain gogo bardinetacoric, eguiaz çuen eguitecoéz arrangura duqueenic.

D Filipper 2:20 Bavarian
I haan sünst kainn, der wo wie er mit mir so aufrichtig um enker Sach besorgt ist,

Филипяни 2:20 Bulgarian
Защото нямам никой друг на еднакъв дух с [мене], който да се погрижи искрено за вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。

腓 立 比 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 , 實 在 罣 念 你 們 的 事 。

腓 立 比 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 没 有 别 人 与 我 同 心 , 实 在 ? 念 你 们 的 事 。

Poslanica Filipljanima 2:20 Croatian Bible
Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo

Filipským 2:20 Czech BKR
Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.

Filipperne 2:20 Danish
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;

Filippenzen 2:20 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.

Filippiekhez 2:20 Hungarian: Karoli
Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.

Al la filipianoj 2:20 Esperanto
CXar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.

Kirje filippiläisille 2:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei minulla ole ketään, jolla yksi mieli minun kanssani on ja joka niin visusti murheen teistä pitää.

Nestle GNT 1904
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·

Westcott and Hort 1881
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·

Tischendorf 8th Edition
οὐδείς γάρ ἔχω ἰσόψυχος ὅστις γνησίως ὁ περί ὑμεῖς μεριμνάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·

Philippiens 2:20 French: Darby
car je n'ai personne qui soit anime d'un meme sentiment avec moi pour avoir une sincere sollicitude à l'egard de ce qui vous concerne;

Philippiens 2:20 French: Louis Segond (1910)
Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;

Philippiens 2:20 French: Martin (1744)
Car je n'ai personne d'un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.

Philipper 2:20 German: Modernized
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorget.

Philipper 2:20 German: Luther (1912)
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.

Philipper 2:20 German: Textbibel (1899)
Denn ich habe keinen Gleichgestimmten, der so ohne Falsch sich um eure Dinge bekümmerte.

Filippesi 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché non ho alcuno d’animo pari al suo, che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.

Filippesi 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io non ho alcuno d’animo pari a lui, il quale sinceramente abbia cura de’ fatti vostri.

FILIPI 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiada seorang pun padaku yang sama sehati dengan aku, dan yang bersungguh-sungguh akan memperdulikan segala hal ihwalmu.

Philippians 2:20 Kabyle: NT
Ur sɛiɣ ula d yiwen ara yi-iɛawnen deg ixemmimen-iw, iwakken ad iḥebbeṛ fell-awen seg ul ;

Philippenses 2:20 Latin: Vulgata Clementina
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.

Philippians 2:20 Maori
Kahore hoki oku tangata rite te ngakau ki tona, hei mahara pono ki a koutou mea.

Filippenserne 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;

Filipenses 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

Filipenses 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

Filipenses 2:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois não tenho ninguém que tenha esse mesmo sentimento, que sinceramente zele por vosso bem-estar.

Filipenses 2:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.   

Filipeni 2:20 Romanian: Cornilescu
Căci n'am pe nimeni, care să-mi împărtăşească simţirile ca el, şi să se îngrijească într'adevăr de starea voastră.

К Филиппийцам 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,

К Филиппийцам 2:20 Russian koi8r
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,

Philippians 2:20 Shuar New Testament
Kame TimiutΘu wijiai mΘtek Enentßimna ainis Chφkich shuar atsawai. Niisha ßtum shiir pujusuk tusa ti nekas Enentßimturmarme.

Filipperbrevet 2:20 Swedish (1917)
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.

Wafilipi 2:20 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan.

ฟีลิปปี 2:20 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพเจ้าไม่มีผู้ใดที่มีน้ำใจเหมือนทิโมธี ซึ่งจะเอาใจใส่ในทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง

Filipililer 2:20 Turkish
Timoteos gibi düşünen, durumunuzla içtenlikle ilgilenecek başka kimsem yok.

Филипяни 2:20 Ukrainian: NT
Нікого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.

Philippians 2:20 Uma New Testament
Muntu' Timotius-kuwo to hi rehe'i to mpohibalia-ki nono-ku pai' to mpekiri kalompea' -ni ompi'.

Phi-líp 2:20 Vietnamese (1934)
Thật vậy, tôi không có ai như người đồng tình với tôi để thật lòng lo về việc anh em:

Philippians 2:19
Top of Page
Top of Page